https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/law-patents/143955-%C2%A7-jel.html

§-jel

English translation: section

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:paragrafus
English translation:section
Entered by: Eva Blanar

21:47 Feb 5, 2002
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents
Hungarian term or phrase: §-jel
Nem hiszem, hogy valaha láttam paragrafus-jelet angol nyelvű (nem itthon iródott) jogi tárgyú/jellegű anyagban: mi a helyzet ezzel? Rakjam be a jelet a forditásba, vagy irjam ki, hogy "Paragraph" (esetleg "Para")? Előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 17:50
section
Explanation:
Valóban nem használják az angol szövegekben.A jogi szövegek beosztását kell alapul venni:

chapter - fejezet
article - cikkely
section - §
paragraph - bekezdés
item - pont
Ez az elfogadott hierarchia.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 08:50
Grading comment
Nagyon köszönöm, a hierarchia felsorolása különösen hasznos lesz!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Paragraph
Aranka
5Section vagy Article
ivw (X)
5a paragraph mark
archimedica
5section
JANOS SAMU
4Para
Peter Posch
4 -1Clause vagy Paragraph
Olga Simon


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Paragraph


Explanation:
Igen, ki kell irni, hogy "Paragraph".

Aranka
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Clause vagy Paragraph


Explanation:
If this refers to a text (contract, for example) - say "clause".
Clause #1,#2 stb.

If you want to indicate the paragraphs -in English there is a special sign - you willo find it in a Document Word Tool bar.

Olga Simon
Hungary
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ivw (X): jogi anyagokban 'clause'='záradék'/'klauzula'; 'paragraph': 'bekezdés'; a § azaz magyarul 'paragrafus' jel angol megfelelője nem 'paragraph'
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Section vagy Article


Explanation:
Section vagy Article -- Attól függően, mit fordítasz (szerződés, rendelet, törvény, stb.), ha jól értem, magyarról angolra.
Semmiképp nem 'paragraph'.


    10+ �ves tapasztalatom jogi sz�vegek ford�t�s�ban
ivw (X)
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Para


Explanation:
Pld. egy törvényi elöirast ideznek egy szerzödesben: Para 27 Section 3 (27. § 3. bek)

Peter Posch
Local time: 17:50
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a paragraph mark


Explanation:
or simply: paragraph
WEBSTER'S unabridged dictionary

archimedica
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
section


Explanation:
Valóban nem használják az angol szövegekben.A jogi szövegek beosztását kell alapul venni:

chapter - fejezet
article - cikkely
section - §
paragraph - bekezdés
item - pont
Ez az elfogadott hierarchia.


    36 �ves jogi �s szakmai tapasztalatom
JANOS SAMU
United States
Local time: 08:50
PRO pts in pair: 1665
Grading comment
Nagyon köszönöm, a hierarchia felsorolása különösen hasznos lesz!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: