KudoZ home » Hungarian to English » Law/Patents

célfelhasználó

English translation: target customer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:05 Aug 27, 2002
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents
Hungarian term or phrase: célfelhasználó
.... a megbízón és a célfelhasználókon kívül ....
Peter Posch
Local time: 22:08
English translation:target customer
Explanation:
Lehet esetleg ***végső felhasználó*** vagy ***tulajdonképpeni felhasználó*** is, de ezt a kettőt csak termék esetében használnám, szolgáltatásoknál semmiképpen.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-29 09:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, a csillagok közötti kifejezések az ***end user*** magyar megfelelői akarnak lenni, megkülönböztetésül a ***célba vett**, **megcélzott** felhasználóval. Egyébként szerintem nincs ilyen magyar szó (célfelhasználó) - mindig nagy öröm ilyet forditani.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 22:08
Grading comment
Köszönöm, ez rávezetett a dolog nyitjára, bár nem teljesen így írtam. Az adott kontextben azt hiszem a "designated user" jobb megoldás, de valszeg túl kevés volt a megadott szövegkörnyezet, hogy ez kierüljön.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5target customer
Eva Blanar
5end user
Ildiko Santana


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
end user


Explanation:
célfelhasználó /végfelhasználó = end user

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 19:42:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Lehet még az a felhasználó, akit egy adott iparág termékeivel megcéloz, azaz \"targeted (end)user\".


    .
Ildiko Santana
United States
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1628

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: Az end user egy kicsit semleges, statisztikai megközelitést jelent, szerintem kell a target(ed).
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
target customer


Explanation:
Lehet esetleg ***végső felhasználó*** vagy ***tulajdonképpeni felhasználó*** is, de ezt a kettőt csak termék esetében használnám, szolgáltatásoknál semmiképpen.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-29 09:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, a csillagok közötti kifejezések az ***end user*** magyar megfelelői akarnak lenni, megkülönböztetésül a ***célba vett**, **megcélzott** felhasználóval. Egyébként szerintem nincs ilyen magyar szó (célfelhasználó) - mindig nagy öröm ilyet forditani.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 22:08
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 794
Grading comment
Köszönöm, ez rávezetett a dolog nyitjára, bár nem teljesen így írtam. Az adott kontextben azt hiszem a "designated user" jobb megoldás, de valszeg túl kevés volt a megadott szövegkörnyezet, hogy ez kierüljön.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search