KudoZ home » Hungarian to English » Law/Patents

közhasznú

English translation: non-profit /not-for profit/ charitable organization/foundation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:07 Oct 19, 2002
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents
Hungarian term or phrase: közhasznú
úgy mint közhasznú társaság / alapitvány, sőt: kiemelten közhasznú...
Eva Blanar
Hungary
Local time: 08:06
English translation:non-profit /not-for profit/ charitable organization/foundation
Explanation:
Public utility, az más (vagy éppen magyarból fordították :-): www.municipium.hu/english/emmakhasz.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 17:16:51 (GMT)
--------------------------------------------------

not-for-profit, persze, két kötôjellel.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 17:27:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Hogy a \"non-profit\"-ot vagy \"charitable\"-t miként lehet úgy fokozni, hogy ne hangozzék teljesen lükén, az meghaladja a fantáziámat.

Special? With special priviliges/certification? Specially certified?

Eminently/exceptionally/particularly/especially szerintem itt teljesen elfogadhatatlan. Hátha valakinek jobb ötlete támad.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 19:31:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem a \"közhasznú\"-ra más nincs, ha tetszik, ha nem. A (külföldi) non-profit szervezetek azért azok magyarul is, mert annak idején lusták voltak lefordítani. Nézz utána az interneten, hogy milyen típusú szervezetek nevezik magukat non-profitnak, ill. not-for-profitnak.

A charities pedig ezeknek egy különleges fajtája, nem akarok most pontos meghatározással próbálkozni, mert melléfoghatok.

Ami a \"kiemelt\"-et illeti, a fenti gyenge próbálkozásokon kívül egyelôre semmi ötletem. Vagy mégis:

foundation/non-profit org. of special public benefit

...ehhez legalább vannak nem magyar linkek:
http://www.life-epicentre.com/partners.htm
http://www.efc.be/ftp/public/eu/CountryProfiles/swedenprofil...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 22:34:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Gondolom, senki nem feltételezi, hogy Magyarországon kívül nincs közhasznú társaság. Akkor miért idéztek csupa Magyarországgal kapcsolatos linket? Hol van a rengeteg angol és amerikai hasonló szervezet?
Nekem volna egy tippem, ha szabad....

Ami a public service company-t illeti, elég beütni a Google-ba, hogy rájöjjön az ember, nem az. Pár gyors példa, csak úgy találomra:
http://energy.monster.co.uk/articles/ukjan/page3/
http://www.indpow.co.uk/ipcprojects.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 22:43:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Még valami: a \"public service foundation\"-re csak egy szerencsétlen linket ajánl a Google.
Ezzel szemben a \"közhasznú alapítvány\"-ra 1260-at - átvette volna a vezetô szerepet a magyar nyelv a neten? :-)

Egyébként egy DE-EN kérdésre (gemeinnützige Stiftung/Organisation) elég hamar kimerítô választ kapnál.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 22:54:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Bocsánat, még valami eszembe jutott: ugye ismert a különbség a \"közcélú\" és a \"közhasznú\" között? Az elôbbi ugyanis valóban \"public service\" vagy \"public...\" egyéb.

Most látom csak, az Országh is tele van \"public\"-kal a közhasznú címszó alatt, innen a sok kavarodás a magyarról fordított oldalakon.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 10:54:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Közben eszembe jutott: \"charity/charitable organisation\" = jótékonysági szervezet, tehát a közhasznú szervezetek egyik válfaja.

Egy félig-meddig érdekes magyar link, amely láthatóan nem az Országh-ból merít :-):
http://www.c3.hu/~adattar/konfer.htm

Még néhány magyar oldal, hogy azokkal érveljek én is :-)

http://www.mpsz.org/sajto_korkep.htm:
\"A magánszektor két f? formája a \'for profit és a \'not for profit\' (közhasznú) szféra.\"

http://www.medinfo.hu/civil/0090.htm:
(közhasznú és non-profit használata ugyanazzal a jelentéssel)

http://www.ph.hu/esza/hu8-2/iresz.rtf:
\"NEM CSAK A KÖZHASZNÚ SZERVEZETEK TARTOZNAK A NON-PROFIT SZERVEZETEK KÖRÉBE!
Sajnos a hazai szóhasználat teljesen egybemossa, egymással azonosítja a két fogalmat, s?t a közhasznú szervezetek legmagasabb szint? szabályozását jelent? 1997. CLVI. évi törvényt is sok esetben non-profit törvényként emlegetik.\"

Hadd említsem meg, hogy ez az \"egybemosás\" nem hiába történt, hanem a \"non-profit\" eredeti angol jelentésének felel meg.
De ha ezt a megkülönböztetést elfogadjuk (és rákényszerítjük az angolra azzal, hogy a non-profit angol jelentését besz?kítjük), akkor a \"közhasznú\"-ra nem marad más, mint a \"charitable\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 06:13:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Egy utólagos megjegyzés a \"public charity\"-vel kapcsolatban: Ez a kifejezés az amerikai jogban használatos, és a következôt jelenti (http://www.grosvenor-butterworth.co.uk/glossary_p.html, http://www.polarisgrants.org/glossaryterms/publiccharity.htm...

A public charity as defined in Section 509 (identified by the Service as \"not a private foundation\") normally receives a substantial part of its income, directly or indirectly, from the general public or from government sources. The public support must be fairly broad, not limited to a few individuals or families.

Mivel ez ugye nem érvényes bármilyen közhasznúnak minôsített szervezetre, a \"public\"-ot elhagynám.

Még egy érdekes link a közhasznú szféráról:
http://www.nonprofits.org/
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 08:06
Grading comment
A probléma úgy oldódott meg, hogy a 'kiemelt' lemaradt (szerencsére nem kellett párhuzamba állitanom a kettőt) és maradt a public charity, ami az adott esetre jó, de a Magyarországon meghonosodott fogalmat nem egészen takarja. Mindenesetre nagyon köszönöm az ötletgazdag javaslatokat mindenkinek!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1public service company, primary public service companyErika Dr. Szomor
5public benefit company vs. non-profit company
Beatrice Cocora
4a registered Association of Public UtilityMeturgan
4non-profit /not-for profit/ charitable organization/foundation
Endre Both


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-profit /not-for profit/ charitable organization/foundation


Explanation:
Public utility, az más (vagy éppen magyarból fordították :-): www.municipium.hu/english/emmakhasz.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 17:16:51 (GMT)
--------------------------------------------------

not-for-profit, persze, két kötôjellel.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 17:27:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Hogy a \"non-profit\"-ot vagy \"charitable\"-t miként lehet úgy fokozni, hogy ne hangozzék teljesen lükén, az meghaladja a fantáziámat.

Special? With special priviliges/certification? Specially certified?

Eminently/exceptionally/particularly/especially szerintem itt teljesen elfogadhatatlan. Hátha valakinek jobb ötlete támad.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 19:31:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem a \"közhasznú\"-ra más nincs, ha tetszik, ha nem. A (külföldi) non-profit szervezetek azért azok magyarul is, mert annak idején lusták voltak lefordítani. Nézz utána az interneten, hogy milyen típusú szervezetek nevezik magukat non-profitnak, ill. not-for-profitnak.

A charities pedig ezeknek egy különleges fajtája, nem akarok most pontos meghatározással próbálkozni, mert melléfoghatok.

Ami a \"kiemelt\"-et illeti, a fenti gyenge próbálkozásokon kívül egyelôre semmi ötletem. Vagy mégis:

foundation/non-profit org. of special public benefit

...ehhez legalább vannak nem magyar linkek:
http://www.life-epicentre.com/partners.htm
http://www.efc.be/ftp/public/eu/CountryProfiles/swedenprofil...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 22:34:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Gondolom, senki nem feltételezi, hogy Magyarországon kívül nincs közhasznú társaság. Akkor miért idéztek csupa Magyarországgal kapcsolatos linket? Hol van a rengeteg angol és amerikai hasonló szervezet?
Nekem volna egy tippem, ha szabad....

Ami a public service company-t illeti, elég beütni a Google-ba, hogy rájöjjön az ember, nem az. Pár gyors példa, csak úgy találomra:
http://energy.monster.co.uk/articles/ukjan/page3/
http://www.indpow.co.uk/ipcprojects.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 22:43:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Még valami: a \"public service foundation\"-re csak egy szerencsétlen linket ajánl a Google.
Ezzel szemben a \"közhasznú alapítvány\"-ra 1260-at - átvette volna a vezetô szerepet a magyar nyelv a neten? :-)

Egyébként egy DE-EN kérdésre (gemeinnützige Stiftung/Organisation) elég hamar kimerítô választ kapnál.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 22:54:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Bocsánat, még valami eszembe jutott: ugye ismert a különbség a \"közcélú\" és a \"közhasznú\" között? Az elôbbi ugyanis valóban \"public service\" vagy \"public...\" egyéb.

Most látom csak, az Országh is tele van \"public\"-kal a közhasznú címszó alatt, innen a sok kavarodás a magyarról fordított oldalakon.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 10:54:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Közben eszembe jutott: \"charity/charitable organisation\" = jótékonysági szervezet, tehát a közhasznú szervezetek egyik válfaja.

Egy félig-meddig érdekes magyar link, amely láthatóan nem az Országh-ból merít :-):
http://www.c3.hu/~adattar/konfer.htm

Még néhány magyar oldal, hogy azokkal érveljek én is :-)

http://www.mpsz.org/sajto_korkep.htm:
\"A magánszektor két f? formája a \'for profit és a \'not for profit\' (közhasznú) szféra.\"

http://www.medinfo.hu/civil/0090.htm:
(közhasznú és non-profit használata ugyanazzal a jelentéssel)

http://www.ph.hu/esza/hu8-2/iresz.rtf:
\"NEM CSAK A KÖZHASZNÚ SZERVEZETEK TARTOZNAK A NON-PROFIT SZERVEZETEK KÖRÉBE!
Sajnos a hazai szóhasználat teljesen egybemossa, egymással azonosítja a két fogalmat, s?t a közhasznú szervezetek legmagasabb szint? szabályozását jelent? 1997. CLVI. évi törvényt is sok esetben non-profit törvényként emlegetik.\"

Hadd említsem meg, hogy ez az \"egybemosás\" nem hiába történt, hanem a \"non-profit\" eredeti angol jelentésének felel meg.
De ha ezt a megkülönböztetést elfogadjuk (és rákényszerítjük az angolra azzal, hogy a non-profit angol jelentését besz?kítjük), akkor a \"közhasznú\"-ra nem marad más, mint a \"charitable\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 06:13:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Egy utólagos megjegyzés a \"public charity\"-vel kapcsolatban: Ez a kifejezés az amerikai jogban használatos, és a következôt jelenti (http://www.grosvenor-butterworth.co.uk/glossary_p.html, http://www.polarisgrants.org/glossaryterms/publiccharity.htm...

A public charity as defined in Section 509 (identified by the Service as \"not a private foundation\") normally receives a substantial part of its income, directly or indirectly, from the general public or from government sources. The public support must be fairly broad, not limited to a few individuals or families.

Mivel ez ugye nem érvényes bármilyen közhasznúnak minôsített szervezetre, a \"public\"-ot elhagynám.

Még egy érdekes link a közhasznú szféráról:
http://www.nonprofits.org/


    Reference: http://www.willapabay.org/~anne/witness.htm
    Reference: http://www.albuquerquefoundation.org/about/links.htm
Endre Both
Germany
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 82
Grading comment
A probléma úgy oldódott meg, hogy a 'kiemelt' lemaradt (szerencsére nem kellett párhuzamba állitanom a kettőt) és maradt a public charity, ami az adott esetre jó, de a Magyarországon meghonosodott fogalmat nem egészen takarja. Mindenesetre nagyon köszönöm az ötletgazdag javaslatokat mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: lehet a kettőnek köze egymáshoz, ám a 'non-profit' és 'közhasznú' nem megfelelői egymásnak. A Public Service a helyes, ahogy Erika írja alább.
2 hrs
  -> Egy-két példát esetleg, ahol nem áramszolgáltatásról, vasútról vagy egészségbiztosításról van szó?

neutral  Meturgan: A "kiemelten közhasznú" tipikus magyar marhaság.Várhatólag múlandó.
15 hrs
  -> Addig is le kell fordítani, nem?
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a registered Association of Public Utility


Explanation:
association of public utility

http://top.elte.hu/mafihe/eng/

gemeinnütziger eingetragener Verein" i.e a registered Association of Public Utility

http://www.escp-eap.net/development/dvpt_news.html
GPU, Inc. (NYSE: GPU), headquartered in Morristown, NJ, is a REGISTERED PUBLIC UTILITY HOLDING COMPANY providing utility and utility-related services to customers throughout the world. GPU serves 4.6 million customers directly through its electric companies -- GPU Energy in the US, GPU Power in the UK, and Emdersa in Argentina. It serves an additional 1.4 million customers indirectly through GasNet, its gas transmission subsidiary in Australia. The company’s independent power project business units own interests in and operate 14 projects in 5 countries and the US. GPU’s 1999 revenues were $4.8 billion and its total assets were $21.7 billion. GPU’s other subsidiaries include MYR Group, Inc., GPU Advanced Resources, Inc., GPU International, Inc., GPU Nuclear, Inc., GPU Service, Inc. and GPU Telcom Services, Inc. (http://www.gpu.com).
http://www.tadpole.com/car/customers/gpu.htm



    top.elte.hu/mafihe/eng/
    Reference: http://www.escp-eap.net/development/dvpt_news.html
Meturgan
Hungary
Local time: 08:06
PRO pts in pair: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Endre Both: A referenciád ellened beszél :-) Utility = közművek, semmi más. Magyar oldalakat pedig inkább ne idézzünk...
1 hr
  -> Éppen ezt akartam érzékeltetni. A szerelmes levél ugyanúgy levél, mint a falevél.

neutral  Ildiko Santana: Public Utility : Közmű. Pl. villamosművek, gázművek, stb.
2 hrs
  -> No de a közmű nem közhasznú?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
public service company, primary public service company


Explanation:
Lásd: apeh honlapja, English version, Act on Corporate Tax and Dividend Tax, Tax Exemption (6. rész)


    Reference: http://www.apeh.hu
Erika Dr. Szomor
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: így van
44 mins

neutral  Endre Both: public service = public utility, lásd a fenti linkeket. Hiteles (UK vagy US) ellenpéldákat szívesen veszek, mert azért egészen biztos nem vagyok ám :-)
3 hrs

neutral  Meturgan: My search on Google for "primary public service company" - did not match any documents.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2937 days   confidence: Answerer confidence 5/5
közhasznú társaság vs. non-profit társaság
public benefit company vs. non-profit company


Explanation:
A "non-profit" minőség a magánjogi autonómia körébe tartozik (azaz az alapító határozza meg, hogy a cég, amelyet alapít, törekszik-e nyereségre vagy sem, ha nem, beveszi a cég nevébe azt, hogy nonprofit és a cégbíróság köteles azt úgy bejegyezni). A "közhasznűság" közjogi kategória, ezt a miősítést az államtól kapja a cég, sok feltételnek kell megfelelni. Sőt, ahogyan ezt meg lehet kapni, el is lehet veszíteni, az állam meg is vonhatja azt.
2009. előtt még lehetett elnevezésében közhasznú társaságot alapítani, de ez megszűnt, így jött létre a fent vázolt állapot.

A non-profit kizárólag arra vonatkozik, hogy nem törekszik nyereségre, az irreleváns, hogy a közjóért teszi-e vagy sem.


Beatrice Cocora
Hungary
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search