ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Medical: Health Care

[betegség] jegyei


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:25 Jan 27, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Anamnesis
Hungarian term or phrase: [betegség] jegyei
Dear forum,

What does 'jegy' mean in the following context:

Nehezitett koop. keszseg, hatterben nagy valoszinuseggel toxicus encephalopathia jegyei.

I would normally think 'signs of TE', but if 'hatterben' means 'it is caused by', then how can you say 'cooperation skills limited because of signs of TE'?

Jilt
Jilt
Local time: 23:02


Summary of answers provided
4characteristics [of the disorder]
Ildiko Santana
5 -1signs of the [disease] / [disease] signs
Katalin Szilárd


Discussion entries: 9





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
signs of the [disease] / [disease] signs


Explanation:
Concerning the other question. We have a nice phrase for this: háttérbetegség. Underlying disease. So it would be:
Limited cooperation skills, very likely as a result of the underlying toxic encephalopathy signs.


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 227

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ildiko Santana: "as a result of the underlying toxic encephalopathy signs" - "signs" only *indicate* (signal) a disorder but they do not *result* in a disorder. 'Háttérben' doesn't necessarily mean 'it is caused by'. I also believe that JEGY is not the same as JEL.
8 hrs
  -> Med. lang. is not so simple as it's mentioned above. If sy translates a med. text he/she has to understand what he/she is translating.//The words above have med. meanings & can't be translated word by word as we see them. Even the asker wrote: "caused by"
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
characteristics [of the disorder]


Explanation:
I believe there is a difference, both in the medical and linguistic sense, between JEGYEK (characteristics, marks) and JELEK (signs). "Jegyek" characterize , while "jelek" indicate (i.e. sign, signal) something. See also: "klinikai jegyek" = "clinical characteristics" (or "klinikai jellemzők" = "clinical features") in various medical dictionaries and journals. One example:

"súlyos periodikus lábmozgás alvásban zavart provokált hasonló klinikai jegyek mellett" - "Clinical characteristics and frequency of the hereditary restless legs syndrome in population of 300 patients"
http://www.lam.hu/folyoiratok/szemle/0503/1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-01-27 18:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Asker, as for your suggestion above, "if 'hatterben' means 'it is caused by'" / I don't believe this is what they meant. "hatterben nagy valoszinuseggel toxicus encephalopathia jegyei" in my opinion means that if they were to look further, they would most likely find characteristics of toxic encephalopathy. It definitely does not mean that these characteristics are the cause of any disorder. I also maintain that "jegy" is not to be confused with "jel". Other examples of klinikai jegyek / clinical characteristics:
"The purpose of the study is to learn more about the genetics and clinical characteristics of this disorder."
http://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT00078091
or here,
http://hivinsite.ucsf.edu/InSite?page=kb-06-02-03
http://www.biomedcentral.com/1471-2377/11/143

Also, here we can see that "jegyek" (characteristics) is also applied to describe an individual, as well as his reactions and circumstances, which cannot be said about "sings" or "symptoms". See the last sentence: "az egyén és a betegsége jegyeinek" - if we used "signs" for "jegyek", then we'd get "signs of an individual" which would make no sense... I firmly believe that the meaning of "jegyek" is very close to that of "jellemzők":
"A beteg megfigyelésére és az orvosi tapasztalatra épül.
Nem korlátozódik csupán a betegség jegyeire, hanem figyelembe veszi a klinikai megfigyelés során észlelt tünetek összességét, beleértve: a beteg egyéni reakcióit, valamint azokat a jegyeket is, ami a beteg életkörülményeinek a - betegségén kívüli - jellemzői.
Tehát a klinikai homeopátia az egyén és a betegsége jegyeinek minden részletére kiterjedő megfigyelésén alapul."
http://www.cedh.hu/

Ildiko Santana
United States
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Szilárd: It is definitely not characteristics. The official Eng. med. lang. says signs. Signs and symptoms of a disease http://www.medicinenet.com/symptoms_and_signs/article.htm Sign: Any objective evidence of disease.//Jellemzők=characteristics ref.: discussion
42 mins
  -> Please define "official English medical language". I would also like to find out how your English reference can be used to explain a Hungarian term ("betegség jegyei" - the original question).

agree  Judit Babcsányi: maybe symptoms would be the best choice
4 days
  -> Thank you Judit! /although "symptoms" would probably be used for "tünetek", not "jegyek".../ :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: