KudoZ home » Hungarian to English » Medical: Pharmaceuticals

véglegminta engedély

English translation: final sample approval

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:véglegminta engedély
English translation:final sample approval
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Feb 22, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / gyógyszerek engedélyezése
Hungarian term or phrase: véglegminta engedély
AKTAKAPCSOLATOK: mivel minden dokumentum egyedileg van kezelve, a felállítandó rendszernek tudni kell kezelni a dokumentumkapcsolatokat, például adott gyógyszernek egy engedélyezéséhez milyen iratok kapcsolódnak, mint például kérelem > számla > hivatalos levelezés > forgalomba hozatali engedély > kísérőiratok > véglegminta engedély
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 11:47
final sample approval
Explanation:
Egy lehetőség. Tükörgyanús, de sok helyen használják. Pár minta lejjebb.

http://64.233.183.104/search?q=cache:_giVXY86W04J:www.grafto...
Selected response from:

kyanzes
Hungary
Local time: 11:47
Grading comment
Katinak teljesen igaza van az OGYI-val kapcsolatban, de én mindig a logikát részesítem előnyben a járt út helyett.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2final sample approval
kyanzes
4 +2final sample permission
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 11





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
final sample permission


Explanation:
ŰRLAP CENTRALIZÁLT KÉSZÍTMÉNY VÉGLEGMINTA ENGEDÉLY KÉRELMÉHEZ
http://www.ogyi.hu/ogyi/forms

FINAL SAMPLE PERMISSION REQUEST FORM FOR CENTRALLY AUTHORISED MEDICINAL PRODUCTS
http://www.ogyi.hu/ogyi/english/formse

Tudom, hogy Jim szerint ez nem jó, és egyetértek, hogy tükörfordítás.
Azonban így szerepel az OGYI hivatalos dokumentumain, ezért ajánlatos azt használni, két okból:

1. Tudtommal minden hivatalos gyógyszeripari doksi fordítását az OGYI lektorálja, ők adják a terminológiai ukázt.
2. Ez a fordítás úgy néz ki, hogy valamilyen szoftver specifikációja, talán pályázathoz, mindenesetre, ha ezt az angol nyelvű olvasó olvassa, akkor fontos, hogy meg tudja találni az adott dokumentumot. Az pedig az OGYI weblapjáról érhető el, és ez a neve.

Egyetlen esetben tennék kivételt, ha valahol a vonatkozó EUs doksikban más fordítás szerepelne, jelentős tömegben. Annak esetleg érdemes utánanézni.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Nincs rá EU-s kifejezés (http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do) tehát szabad a gazda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker: OK, I buy your argument. Might also be a strictly domestic phenomenon. (They might have made it a bit clearer with a hyphen: "final-sample permission")
7 mins

agree  Beata Kovacs Teslery: Sajnos, valóban az OGYI a főnök ez esetben. Bár ez sokszor nehezen elfogadható.
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
final sample approval


Explanation:
Egy lehetőség. Tükörgyanús, de sok helyen használják. Pár minta lejjebb.

http://64.233.183.104/search?q=cache:_giVXY86W04J:www.grafto...


    Reference: http://www.coldwell.hu/pharma/ra.html
    Reference: http://www.biospace.com/news_story.aspx?NewsEntityId=2120772...
kyanzes
Hungary
Local time: 11:47
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Katinak teljesen igaza van az OGYI-val kapcsolatban, de én mindig a logikát részesítem előnyben a járt út helyett.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters: gyakrabban használják ezt
26 mins

agree  juvera
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search