ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Medical (general)

környezetkárosító hatás

English translation: haven't been exposed to environmental damage/stress


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:nem érte még őket káros környezeti hatás
English translation:haven't been exposed to environmental damage/stress
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:38 Feb 22, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / őssejtek
Hungarian term or phrase: környezetkárosító hatás
Csontvelő őssejtekről van szó. Ezek még olyan sejtek, amik még újszülött korúnak tekinthetők, mert nem érte még őket környezetkárosító hatás.
Szebcsi
Hungary
Local time: 23:03
haven't been exposed to environmental damage/stress
Explanation:
Ezt a megoldást javaslom, fenntartva azt, amit a forrásszövegről mondtam a Megvitatás részben, és feltételezve, hogy igazából itt az őssejtekre ható káros környezeti hatásokról van szó, és nem fordítva.

"stem cells are less exposed to environmental stress due to the protective effect of their specialized microenvironments or niches"

"stem cells could be directed towards virtually every cell type in the human body. ...... that are less exposed to environmental damage, or ..."
http://www.springerlink.com/content/m248041134852522/
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:03
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3haven't been exposed to environmental damage/stress
Katalin Horvath McClure
5harmful environmental effect
Ildiko Santana
4(exposed to) harmful environmental factors
Lingua.Franca


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(exposed to) harmful environmental factors


Explanation:
vagy harmful environmental conditions.

Ha nem tetszik az "exposed to" akkor lehet "affected by" is.

Lingua.Franca
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd
4 mins

disagree  Ildiko Santana: Szerintem a FACTOR tényező. A hatás viszont EFFECT, esetleg IMPACT. Tkp. a környezeti tényezők hatásáról van szó. Bővebb magyarázatot lásd javaslatom alatt.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nem érte őket környezetkárosító hatás
haven't been exposed to environmental damage/stress


Explanation:
Ezt a megoldást javaslom, fenntartva azt, amit a forrásszövegről mondtam a Megvitatás részben, és feltételezve, hogy igazából itt az őssejtekre ható káros környezeti hatásokról van szó, és nem fordítva.

"stem cells are less exposed to environmental stress due to the protective effect of their specialized microenvironments or niches"

"stem cells could be directed towards virtually every cell type in the human body. ...... that are less exposed to environmental damage, or ..."
http://www.springerlink.com/content/m248041134852522/

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 19
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Éva Vajda
2 hrs

agree  juvera
3 hrs

agree  Iosif JUHASZ
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
környezetkárosító hatás - KÁROS KÖRNYEZETI HATÁS
harmful environmental effect


Explanation:
Egyetértek Katalin megjegyzésével: az adott szövegkörnyezet alapján a környezet károsító hatásáról van szó, nem pedig a környezetet károsító hatásról (környezetkárosító hatás).
Jó lenne a teljes mondatot látni, a forrásszövegből pontosan idézve.
Ami biztos, hogy a környezet általi angolul ENVIRONMENTAL. Az is bitos, hogy a káros angolul HARMFUL. A hatás pedig EFFECT, esetleg IMPACT.
Tulajdonképpen a környezeti tényezők káros hatása éri az őssejteket, azaz the harmful effect (or impact) of environmental factors.
Az alábbi linken egy tanulmány olvasható angolul, amelynek címe "Environmental effects on cell composition", és az alpontok az egyes tényezőket taglalják. A szöveget a hatás/tényező közötti különbség kedvéért is küldöm, alátámasztandó, hogy Linguafranca javaslata miért pontatlan fordítás.


    Reference: http://www.orau.gov/algae2008/breakouts/EnvironmentalEffects...
Ildiko Santana
United States
Local time: 14:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 28, 2010 - Changes made by Katalin Horvath McClure:
Edited KOG entrySzebcsi's old entry - "környezetkárosító hatás" => "haven\'t been exposed to environmental damage/stress"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: