ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Medical (general)

szakrendelés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:08 Sep 15, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Hungarian term or phrase: szakrendelés
Tájékoztatjuk Önt arról, hogy a szakrendelésen történt kezelése alapján a hatályos jogszabályoknak megfelelően, rendelőnk a következő tériitési diijra nyújt be igényt...

előre is köszönöm!
Blanka Nagy
Germany
Local time: 04:30


Summary of answers provided
4 +4(medical) specialist visit
Ildiko Santana
5outpatient clinicElizabeth Rudin
5 -1office of a (medical) specialist
JANOS SAMU
4 -1consultation by specialists
hollowman2
4 -1specialty consultation
Katalin Szilárd


Discussion entries: 35





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
consultation by specialists


Explanation:
Egy lehetséges megoldás.

hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Kezelésről van szó, nem konzultációról
8 mins

neutral  amanda solymosi: Szak in this case does translate to 'consultant/and or specialist, in English we use the word 'consultant' for a doctor who specialises in the field, it is a question of rank......eg. Consultant paediatrician
13 hrs

neutral  juvera: Egyetértek Amandával
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
office of a (medical) specialist


Explanation:
Itt tulajdonképpen a szakrendelőről van szó.
Én a mondatot így fordítanám:
Tájékoztatjuk Önt arról, hogy a szakrendelésen történt kezelése alapján a hatályos jogszabályoknak megfelelően, rendelőnk a következő tériitési diijra nyújt be igényt... This is to inform you that based on the applicable provisions of the law we have assessed the following charges for the treatment you received in the office of a medical specialist; payment is to be made to our clinic...

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Szilárd: Teljesen félreértelmezed a magyar kifejezést. A szakrendelő az az intézet, de a szakrendelés az maga a konzultáció (rendelés). Lásd discussion
2 mins
  -> Tévedés. A mondatban betöltött szerep alapján a szakrendelés az az osztály, ahol kezelték a beteget. A konzultáció nem kezelés és nem rendelés.

neutral  Katalin Horvath McClure: A címsorban javasolt fordítás jó magára a szakrendelőre/szakrendelésre vonatkozóan, csak a mondatba helyezett változat nem szerencsés - a "visit" ott a kulcsszó.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(medical) specialist visit


Explanation:
Szerintem itt a szakorvosi rendelőben folytatott vizsgálatról és kezelésről van szó, ami több, mint konzultáció.

"Recent Medical Specialist Visit
Today I had an annual checkup with a medical professional-- a physician specialist highly respected in his field. However, perhaps it is time for medical professionals, especially specialists to take a little more time and justify their expensive visits."

"Specialist visit for Chromosome Screening & Early Gender Exam
On Thursday we went in to see a specialist at the Children's Hospital in Plano. He is the doctor our OB referred us to for chromosome/down syndrome screening."

"POTS Specialist visit
Went to the hospital again today to see the POTS specialist."

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-09-15 19:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

Vizsgálat + kezelés
Szerintem a kérdésben szereplő "szakrendelésen történt kezelése" részből egyértelmű, hogy nem konzultációról van szó, és nem is magáról a rendelŐről. A forrásszöveg kifejezetten a kezelésért járó térítési díijat említi. A kezelést pedig minden valószínűség szerint vizsgálat előzi meg. Mindkettőt szakorvos végzi, ettől "szakrendelés".


    Reference: http://blogs.basement-lab.com/glenn_clapp/2010/06/recent-med...
    Reference: http://faithforafamily.blogspot.com/2010/08/specialist-visit...
Ildiko Santana
United States
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Igen, ez a jó. Amikor az ember elmegy a rendelőbe, attól függetlenül, hogy csak vizsgálják-e, vagy kezelik, az "office visit". Ha szakrendelés/szakrendelő (mindegy, hogy magán vagy állami) akkor hozzá jön a specialist.
1 hr
  -> Köszönöm

agree  JANOS SAMU: Ez pontosabb mint az én válaszom.
2 hrs
  -> Köszönöm

agree  Agnes Dabi
11 hrs
  -> Köszönöm

neutral  amanda solymosi: it just sounds a bit clumsy, why not 'visit by the consultant' ??
12 hrs
  -> 2 reasons: 1. visit BY the consultant means the consultant visits the patient, while in this case the patient visits the specialist's office. 2. A consultant is not a specialist doctor. Consultation-konzultáció is an incorrect translation of szakrendelés.

agree  Iosif JUHASZ
17 hrs
  -> Köszönöm

neutral  juvera: Mint Amanda reakciójából is látszik, ennek az az angol értelme, hogy a specialista meglátogatja a beteget /Tévedsz, angol angolban a szakorvos neve consultant, pl: "consultant urologist". Ha nem viseli a consultant nevet, akkor nem regisztrált szakorvos
20 hrs
  -> Köszönöm

neutral  Elizabeth Rudin: Ha a mondatot nézzük, nekem a "your treatment received during [?] the (medical) specialist visit" fordítás nagyon fonáknak és pontatlannak tűnik.
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
specialty consultation


Explanation:
http://www.umm.edu/doctors/charles_s_white.html

Department: Division
Greenebaum Cancer Center: Thoracic Oncology
Diagnostic Radiology & Nuclear Medicine: Thoracic Radiology
Diagnostic Radiology & Nuclear Medicine: Specialty Consultation (Oncology)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-09-15 19:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

A specialist visit az magánrendelés is lehet - Magyarországon a szakrendelés viszont állami szakrendelést jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-09-15 19:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Magyarországon a szakrendelés viszont kizárólag állami szakrendelést jelent.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nagyon fontos, hogy állami. Fontos tisztában lenni a magyar rendszerrel. A szakrendelés járóbeteg-ellátás. Az OEP fizeti.

Magyarországon a szervezeti egységek és az eljárások a következők:

Osztály -> Kórházakban vannak osztályok, betegágyakkal, osztályvezető főorvossal, ügyeletessel (orvos /nővér). Az osztály lényege, hogy olyan betegeket látnak el, akik kórházi (befekvéses) ellátásra szorulnak.

A szakrendelés egyenlő a járóbeteg-ellátással: azokat a betegeket látják el, akiket a háziorvos beküldött. A szakrendelés általában a kórházak alsó szintjén működik, és a háziorvos a tünetek/diagnózis alapján küldi tovább szakrendelésre a beteget. A szakrendelésen kiderül, hogy a beteget járóbeteg-ellátás keretén belül nem tudják ellátni, magyarul kórházi ellátásra szorul, akkor a szakrendelésen dolgozó orvos felküldi az osztályra, ahol a beteget felveszik.

Kórházakban ki van írva:

Pl.:

Sebészeti szakrendelés: 8:00 - 12:00 és 13:00 - 16:00
Az annyit tesz, hogy rendelés (szakrendelés - azaz egy szakorvos folytatja le a szakrendelést) abban a szobában, ettől-eddig.
Magyarországon a szakrendelést az OEP fizeti, tehát állami intézmény. A medical specialist az lehet magánorvos is. De itt államilag finanszírozott orvosokról és rendelésről van szó.

A szakrendelésen kezelés (de nagyon fontos, hogy nem osztályos kezelés) is folyhat. De az egy rendelés, ami consultation angolul. Consultation hours: rendelési idők. Amire te gondolsz az a rendelő (ami egy szoba, épület), attól függ, hogy magánrendelő, vagy állami rendelőintézet. De az a szó, hogy szakrendelés az csak állami lehet, és valóban folyik kezelés is. De nem osztályos kezelés, hanem csak járóbeteg-ellátás keretében. A betegnek ezt az utat kell végigjárnia: háziorvos -> beutaló szakrendelésre -> szakrendelés -> ha nem súlyos, akkor visszajár kezelésre járóbeteg-ellátás keretén belül, ha súlyos, akkor pedig a szakrendelésen a szakorvos felküldi ugyanazon a kórházon belüli osztályra -> felveszik osztályos kezelésre az osztályra a beteget, ahol kap ágyat (tehát be kell feküdnie). Ez így van.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

A specialist visit egy emberre korlátozódik
Magyarországon a szakrendelésen viszont nem egy orvos rendel, hanem több, és be vannak osztva.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

Elírás: a specialist egy emberre korlátozódik, tehát egy embert jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

Angol-magyar orvosi szótár:

orvosi rendelő -> consulting room
rendelőintézet -> outpatient clinic


Pont ezt magyaráztam, hogy outpatient (járóbeteg-ellátás), tehát nem veszik fel az osztályra.

Ennek alapján meg is van a végleges, még pontosabb válaszom:

outpatient specialty consultation

Példák:

http://www.cpsnl.ca/default.asp?com=Policies&m=329&y=&id=69

This Guideline has application to all outpatient specialty consultations and not just those which may occur in the context of an established outpatient specialty clinic.

http://www.pas-meeting.org/2008 Honolulu/Schedule/Daily/Mond...

2008 Pediatric Academic Societies’ Annual Meeting
May 3–May 6 ~ Hawaii, Honolulu


Examples of current programs will be presented, including
pediatric emergency/critical care, cardiology, child abuse, and outpatient specialty consultation.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-09-15 23:02:54 GMT)
--------------------------------------------------

Blankának német referencia

Németül a rendelés ugye Sprechstunde.
Ha visszafordítjuk angolra, akkor consultation hours.

http://dictionary.reverso.net/german-english/Sprechstunde

Tehát az angol megfelelője (outpatient) specialty consultation hours. Németül Fachsprechstunde.

http://www.vincentius-kliniken.de/kliniken-institute/ii-haem...

Ambulanz - Hämatologisch-onkologische Fachsprechstunde

Teljesen igaz, hisz a szakrendelés az maga az az időszak, amíg tart abban a rendelőben a szakrendelői szolgáltatás.
Na, lezártam. Itt a vége, fuss el véle! :)

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Kezelésről van szó, nem konzultációról
8 mins
  -> Teljesen félreértelmezed a magyar kifejezést. A szakrendelő az az intézet maga, a szakrendelés pedig a konzultáció az orvossal. Lásd válaszom: Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:43:15 GMT)

neutral  juvera: Biztos, hogy a célnyelv US angol? "specialty"! /Használják, de nagyrésze US eredetű. Pl a Merriam-Webster megjelenik az első oldalon.
20 hrs
  -> Discussionben alternatív opcióként:"treatment given under outpatient specialty care" Nem lehet rendelő (clinic), mert akkor már 2x szerepelne 1 mondaton belül. Nem hinném, h a specialty csak US lenne, sőt:outpatient specialty site:.uk about 71,100 results
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
outpatient clinic


Explanation:
A szakrendelés angolul "(outpatient) clinic", kórházban vagy kórházon kívül -- pl. Cardiology Clinic, Internal Medicine Clinic, ENT Clinic, Diabetes Clinic, stb.

"Clinic:
• a medical establishment run by a group of medical specialists
• a healthcare facility for outpatient care"
(wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn)


Example sentence(s):
  • Állami Egészségügyi Központ, Diabetológiai Szakrendelés/National Health Centre, Diabetes Outpatient Clinic

    Reference: http://www.ortopedszakorvos.hu/klinikaenglish.html
    Reference: http://www.elitmed.hu/upload/pdf/terhesseg_es_inzulinreziszt...
Elizabeth Rudin
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: De itt nem jelentheti a klinikát, mert a szövegben az épület maga már szerepel: a rendelő -> lásd a kérdező által megadott mondatot. Itt egyértelműen azt az időt értjük ezalatt, amíg a szakorvos rendel. Rendelési időben/rendelés alatt megvizsgált beteg.
27 mins
  -> A „clinic" nem épületre vonatkozik, de ezt kár taglalni. Érdemes megnézni, hogy milyen gyakran használják a szakrendelés kifejezést szakrendelő helyett. Minden attól függ, hogy a kérdező szó szerint vagy értelemszerűen akarja lefordítani ezt a mondatot.

agree  juvera
6 hrs

disagree  JANOS SAMU: Nem feltétlenül outpatient clinic, mivel bennfekvő beteget is szoktak szakrendelésre vinni és azt a kórházi számlán külön tételként specialist visitként tüntetik fel.
10 hrs
  -> Igen, előfordul, hogy fekvőbetegeket is elvisznek szakrendelésre, de ezek nem a szakrendelésen/szakrendelőben fekvőbetegek, hanem a kórházban.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 15, 2010 - Changes made by meirs:
Language pairEnglish to Hungarian => Hungarian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: