ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Medical (general)

nívó

English translation: niveau


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:nívó
English translation:niveau
Entered by: magyarvandor81
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 Nov 24, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Hungarian term or phrase: nívó
Ebben a szövegkörnyezetben található, zárójelentésben: "Mellkas rtg vizsgálat során a jobb oldali nívó felett 3 cm-es lágyrészárnyék ábrázolódott..."

Előre is köszönöm a válaszokat!
magyarvandor81
Local time: 04:31
niveau
Explanation:
Igaz, hogy franciából jön, de ez a magyar neve "orvosul" is.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-11-24 15:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Pleural effusion with a niveau formation was noticed on chest X-ray on January 16, Based on the CT findings (Fig. 2), we diagnosed pneumothorax and empyema resulting from rupture of the carcinoma.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2011-11-26 19:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

Rákérdeztem nyugdíjas kórházigazgató, volt osztálytársamnál, aki ezeket mondta: "Ismert orvosi trehányság típikus példája. Persze, hogy oda kellett volna írni, hogy milyen szint, mert legtöbbször, de nem mindig, az összegyülemlett folyadék szintje, különösen ha karcinómát találtak a tüdőben. Az, hogy fordító minek fordítja a trehányságot, az az ő dolga, de ne felejtse el, hogy ha legjobb akarata mellett is mellétalál, akkor ő a felelős, nem az orvos, hiszen ha úgy fordítja, mint az a zárójelentésben van, mármint, hogy niveau, és az angol orvosnak kételyei lesznek, akkor a zárójelentés készítőjét kérdezi meg, nem a fordítót. Ha viszont a fordító a jószándékú kiegészítésével mellétrafált, akkor annak büntetőjogilag is komolyabb következményei lehetnek."

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-11-27 09:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

A szövegkörnyezetként megadott mondatba így építeném be:
The chest X-ray imaging shows the opacity of soft tissue (cca. 3 cm) above the niveau on the right.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:31
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1niveau
JANOS SAMU
5liquid level
Katalin Szilárd


Discussion entries: 17





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
liquid level


Explanation:
A nívó gyakorlatilag a (kóros) folyadék szintjét jelenti.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2702932/

A chest X-ray revealed an air bubble in the lower left hemythorax with a liquid level, whereas a flat abdominal X-ray examination showed a small bowel obstruction.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-11-25 09:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.docstoc.com/docs/73192205/Slide-Universit-Ottawa-...

Chest X-ray: unilateral opacity with liquid level

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-11-25 14:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.com/books?id=dTJFAQAAIAAJ&q="liquid leve...

A chest X-ray film showed opacity at the right costophrenic angle and liquid level in the right upper lung field.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
niveau


Explanation:
Igaz, hogy franciából jön, de ez a magyar neve "orvosul" is.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-11-24 15:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Pleural effusion with a niveau formation was noticed on chest X-ray on January 16, Based on the CT findings (Fig. 2), we diagnosed pneumothorax and empyema resulting from rupture of the carcinoma.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2011-11-26 19:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

Rákérdeztem nyugdíjas kórházigazgató, volt osztálytársamnál, aki ezeket mondta: "Ismert orvosi trehányság típikus példája. Persze, hogy oda kellett volna írni, hogy milyen szint, mert legtöbbször, de nem mindig, az összegyülemlett folyadék szintje, különösen ha karcinómát találtak a tüdőben. Az, hogy fordító minek fordítja a trehányságot, az az ő dolga, de ne felejtse el, hogy ha legjobb akarata mellett is mellétalál, akkor ő a felelős, nem az orvos, hiszen ha úgy fordítja, mint az a zárójelentésben van, mármint, hogy niveau, és az angol orvosnak kételyei lesznek, akkor a zárójelentés készítőjét kérdezi meg, nem a fordítót. Ha viszont a fordító a jószándékú kiegészítésével mellétrafált, akkor annak büntetőjogilag is komolyabb következményei lehetnek."

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-11-27 09:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

A szövegkörnyezetként megadott mondatba így építeném be:
The chest X-ray imaging shows the opacity of soft tissue (cca. 3 cm) above the niveau on the right.


    Reference: http://jjco.oxfordjournals.org/content/29/11/571.full
JANOS SAMU
United States
Local time: 16:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Orvosilag a niveau formation-nek nem sok értelme van, mert a niveau a folyadék szintjét jelöli.//Ha szerinted semmi nem utal folyadékra, akkor szerinted mit jelent a nívó?//@ Ildiko: Az összes niveau találat v francia vagy külföldiek által megírt cikkek
2 hrs
  -> A megadott szövegkörnyezet nem utal semmilyen folyadékra. A cikket pedig orvosok írták.

agree  Ildiko Santana: Ez van a (nyomtatott) orvosi lexikonban is, vagy pl. ezekben a cikkekben: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1434226 + http://www.jstage.jst.go.jp/article/internalmedicine/46/21/4... + http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8345714
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: