English translation: The official duties of family doctors / The official duties of a family doctors
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:51 Jan 25, 2012
Hungarian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / szakvizsga tétel címe
Hungarian term or phrase:A háziorvos hatósági feladatai
Nincs szövegkörnyezet, szakvizsga jegyzőkönyvben a kihúzott tétel címe.
Köszönöm előre a segítséget.
Explanation: Fontos! Itt nem hatósági orvosról (azaz nem medical officer-ről van szó) van szó, hanem a háziorvosok hatósági feladatairól (amit itt kötelesség). Pl. influenza járvány bejelentése.
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2012-01-25 20:30:16 GMT) --------------------------------------------------
S nélkül természtesen: The official duties of a family doctor
Nekem az 1. jobban tetszik "The official duties of family doctors"
A family doctor, GP, primary health physician, stb
22:35 Jan 26
mind ugyanazt jelenti, mint magyarul is; családorvos, háziorvos, (régen) körzeti orvos. Semmi különbség sem itt, sem ott, legfeljebb az idő múlása, és a kifejezések használatának lassú változása. Emellett a GP-nek nem kell többet tudnia a "surgery" témáról és nem lát el más "surgery" feladatot, mint bármelyik kollégája Európa legtöbb országában, beleértve Magyarországot is. Ha vizsgázik, akkor ez először az alapvető képesítésre szükséges, hogy mint general practicioner dolgozzon, és utána kb. 5 évenként általános továbbképzésben kell részt vennie, hogy szakmája gyors változásait követni tudja. Minden szakvizsga opcionális. A sebészet a legkevésbé megy, mert az Angliában külön szakma, külön szakmai szervezetekkel.
Mégegyszer kihangsúlyozom, az official duties nem jó, mert az mindent magába foglal, amit egy családi orvosnak, GP-nek a kötelessége. A nem köteles munka az, ami nem official. Ha az orvos kimegy házhoz egy fekvőbeteghez orvosi vizitre, nem mint laikus látogató megy, hanem "he is doing it in his official capacity". Ha nem úgy menne ki, akkor nem vizsgálhatná meg a beteget, és nem írhatna ki receptet, legfeljebb elcseveghetne vele, ha a beteg hajlandó rá.
Megvan a teljes levelezés, úgyhogy nem hiszem, hogy gond lenne vele, főleg, mert rákérdeztek erre a kifejezésre, hogy jó lesz-e, és én írtam, hogy nem. Ezek után választották mégis ezt.
...érdekes módon megegyezik azzal, amit juvera javasolt, aki a vita egyetlen olyan résztvevője volt, aki a célország gyakorlatát közelről ismeri. Úgyhogy nem biztos, hogy az ügyfél hibát vétett a döntésével.
Sajnálom, remélem a szerződést úgy írtad alá, hogy azoknál a kifejezéseknél, amelyekben nem volt egyetértés közted és az ügyfél között, és az ügyfél döntése szerepel a fordításban, azokért nem vagy felelős. Sajnos, ha az ügyfél ilyen konok, akkor csak ezt lehet tenni.
Nincs benne ellentmondás. A family doctor jobban lefedi a magyar háziorvosi rendszert. Ez egy szakvizsga. Szerintem fontos, hogy egy olyan kifejezést találjunk, ami a magyar rendszert fedi le jobban. A GP-k esetében ha jól tudom nagyobb hangsúlyt fektetnek a surgery tanulmányokra és gyakorlatra, egy magyar háziorvos nem igazán fog sebészeti beavatkozásokat végezni (talán 1%). Tehát nem mindegy, hogy GP-t írunk vagy maradunk a family doctornál. Mert a két rendszer nem ugyanaz, és ezt jelezni kell. Ha family doctort írunk, akkor tudják, hogy mit jelent, de nem feltétlenül egyezik meg az ő GP szakvizsgájukkal. A hatósági feladat egyébként a különleges járványok bejelentése is.
Az ügyfél végül döntött, bár szerintem nem igazán jól, de a megrendelő elfogadta tőle. A megoldás a general practitioner's administrative tasks lett. Sajnálom, mert véleményem szerint nem fejezi ki azt, amit kellene. Én körülírtam, példákat mondtam, hogy miért nem jó, de ezt választotta, innen nem tudok mit tenni ellene. Mindenkinek köszönöm a segítséget. Azt a választ választom, ami szerintem, nekem a legjobbnak tűnik, hiába, hogy a végleges megoldás nem ez lett.
A következő kijelentések egymásnak ellentmondanak:
1. "Az ír general practicioner nem ugyanaz" (mint a magyar háziorvos)
2. "Egyértelmű, hogy az írek ugyanúgy használják a family doctort, mint a general practitioner is" (és szerinted a family doctor a háziorvos megfelelője).
Nem világos számomra, hogy a fizetési módszerek különbsége miként releváns az orvos által ellátott hatósági feladatok szemponjából.
Különben érdemes lenne juvera korábbi megjegyzését elolvasni, ahol idézi, hogy mi tartozik a hatósági feladatok közé. Az általad példaként többször is említett járványok jelentése nincs közte. Valószínűleg azért, mert az közszolgálati feladatként képezi részét a munkájuknak, és nem hatósági feladat.
"Persze, ha a betegnek van TB-kártyája. És ha nincs? Akkor a beteg fizet."
Persze, fizet, de nem az orvosnak. Az orvosnak el kell látnia a beteget, de a betegnek nem kell pénzt adnia az orvosnak ilyen esetben sem. Ilyenkor az orvosnak jelentenie kell az egészsbiztosító felé, hogy gebasz van a tb-vel (és ha jól tudom az egészségbiztosító továbbgurítja a behajtást az adóhivatal felé). De ez már jóval később történik, az ellátás után.
A UK-ban a GP régen teljesen az állami adminisztráció része volt, a rendelőket az állam tartotta fenn. Privát betegük lehetett, ezek általában speciális okokból ragaszkodtak a GP-hez, - jobban bíznak benne, pedig túl messzire költöztek, megszokás, barát, stb. - és volt pénzük kifizetni.
Az elavult rendelőket az államnak nem volt elég pénze rendbehozni és újakat létesíteni, így a 70-es évek vége felé kitalálták, hogy önállósítják őket, állami támogatással, vagyis az orvosok bankkölcsönt vehettek fel, hogy megvegyék a rendelőt és felújítsák. Ez csak a rendelő épületére vonatkozott (és nagyon jó mellékmunka forrást jelentett fiatal építészeknek ;-). A kölcsönt az orvosok lényegében állami segélyből térítették meg. Az állam előnye az volt, hogy kihúzódott a fizetési idő és megszabadultak a fenntartási gondoktól. Azon vitatkozhatunk, hogy ez mennyire előrelátó politika, a hangsúly a politikán van.
Azóta még jobban önállósították a családorvosi rendszert, és ugyanúgy, mint az íreknél, kis biznisz egységként felelősek a rendelőjükért és annak működéséért. Ez a beteg számára mindössze azt jelenti, hogy van olyan GP rendelő, ahol ügyesebben szerveznek, gazdálkodnak, stb.
... Medical card holding patients are seen without direct charge to the individual. The doctor receives an annual payment for each such patient from the GMS and other payments for special services.
To attend a doctor in Ireland as a medical card patient, you must first register with their practice.
Az ír rendszer szerint az, aki ki tudja fizetni az orvosi költséget, fizessen. Az állam csak azoknak ad ingyenes orvosi kezelést nyújtó kártyát - medical card - akik a törvény szerint erre jogosultak:
The Medical Card - which entitles holders to free hospital care, GP visits, dental services, optical services, aural services, prescription drugs and medical appliances- is available to those receiving welfare payments, low earners, those with certain long-term or severe illnesses and in certain other cases. Many political parties support extending the availability of the Medical Card to eventually cover everyone resident in Ireland. en.wikipedia.org/wiki/Healthcare_in_the_Republic_of_Ireland
A GP a magyar háziorvos megfelelője. A UK (beleértve Észak-Írországot) GP például teljesen ingyen van, a feladatuk ugyanaz, csak a díjazási rendszer más.
Sőt szerintem hiba lenne azt írni, ugyanis míg az íreknál a GP pénzt kap a betegektől, mivel private paxisról van szó, és ez az íreknél nem úgy működik, mint Magyarországon. Magyarországon a háziorvos az OEP-től kapja a pénzt a betegek után. Lent olvasható, hogy ha Írországban egy beteg felkeres egy GP-t akkor a beteg fizet. Nagyon nem mindegy.
A general practitioner, or GP, is a doctor who works from a private surgery of health board premised, rather than a hospital. There is no national register of general practitioners in Ireland, though the Medical Council is currently drawing up a specialist register of Irish GPs. It is estimated that there are more than 2,500 GPs in Ireland. GPs are private entrepreneurs. They run their own surgeries, hire administrative staff, and generally function like any other small business.
Most Irish GPs have both medical card (GMS) and private patients. Private patients are charged a fee per visit or service, which varies from surgery to surgery, though most commonly this fee is between €25 and €35.
Én is úgy látom, hogy Magyarországon a hatósági feladatok között csak ezek szerepelnek. http://www.praxisrendelo.hu/magyar/haziorvosialapellatas5.ht...
Mondjuk, ez "I. fokú", ami nyilván adja a kérdést, hogy mi a II. fokú, és vajon a vizsgatételbe az is beletartozik-e?
A védőoltások, a fertőző betegségek, a bűntények gyanújának bejelentése stb. úgy tűnik, hogy nem hatósági feladatok, hanem közszolgálatiak.
"Háziorvosok esetében azonban más a helyzet: egyik pillanatban még közszolgáltatást nyújt, a másik pillanatban ugyanaz az orvos hatósági tevékenységbe kezd, amikor látleletet állít ki, vezetői, vagy fegyverviselési engedélyhez alkalmassági igazolást készít, járványügyi tevékenységet végez, hirtelen-halál eseteket vizsgál, közgyógyellátási igazolványt érvényesít." http://www.sze.hu/etk/_konferencia/publikacio/Net/eloadas_sz...
A közszolgálati feladatok lenne angolul a "public duty", tehát az a hatóságira nem jó.
Lásd pl.:
"Physician's Public Duties and Responsibilities" http://academics.triton.edu/faculty/wjustiz/Physicians'Publi... http://classweb.intelliteccollege.com/VideosB/Medical/Resour...
Minden olyan feladat, amely a munkaköréhez tartozik, "official"-nak tekintendő.
Példa egy weblapról (nem kimerítő):
- Meet patients and make a diagnosis based on symptoms, case history and patient feedback.
- Prescribe medicines to treat specific conditions.
- Administer general health and lifestyle advice to prevent illness and/or speed recovery.
- Recommend and refer patients for further tests or treatment with other specialists for conditions that are not treatable by a GP.
- Administrative duties such as writing sick notes, updating patient records and writing referrals.
A háziorvos általános elnevezése: general practicioner/GP; használják a primary health care physician/provider/practicioner kifejezést is.
M.o.-on a háziorvos hatósági feladatainak úgy látom, azokat a feladatokat tekintik, amelyek a paciensek irányában számítanak hatóságinak.
Itt ezt írják:
A háziorvos I. fokú hatósági feladatai:
- Közúti járművezetők egészségi alkalmasságának megállapítása
- Kézilőfegyverek, gáz-és riasztófegyverek tartásának egészségi alkalmassági vizsgálata
- Személyi higiénés alkalmasság orvosi vizsgálata
alapellatism.uw.hu/.../I.fokú%20hatósági-,szakértő...
Ez elég szűk szolgáltatási körnek látszik.
A szokatlan vagy hirtelen fokozódott előfordulású betegség bejelentése nem hinném, hogy "hatósági" feladatnak számít, hanem a háziorvos munkaköréhez tartozó gyakorlatnak.
A beteg felé irányuló hatóságinak nevezhető feladatokat errefelé administrative servicesnek szokták nevezni.
Ide tartozik: providing professional medical records, (taxi drivers, lawyers, childminders, police, etc) Elderly drivers fitness certificate, Passport, Naturalisation, Adoption, Driving licence etc. forms; Travel insurance, Private medical insurance etc. forms.
Érdekes élmény lesz. Tapasztalatom szerint nem fogadnak el mást háziorvosként, csak diplomás orvost.
De nem akarok vitatkozni, mert Írországról van szó, és nem tudom, hogy ott mi a helyes megnevezése a háziorvosnak (bár azt azért gyanítom, hogy a "physician" professzionálisabb, mint a "doctor"), és azt sem tudom, hogy a "hatósági" az vajon helyes-e úgy, hogy "official" (hivatalos), vagy inkább a "public" a használatos.
Szerintem az nem felel meg a háziorvosnak, ugyanis Magyarországon a háziorvosnak orvosi diplomával kell (kötelező) rendelkeznie, míg a "primary care provider"a nevében is benne van: care provider, nem feltétlenül orvos.
"A primary care provider (PCP) is a health care practitioner who sees people that have common medical problems. This person is usually a doctor, but may be a physician assistant or a nurse practitioner"
The official duties of family doctors / The official duties of a family doctors
Explanation: Fontos! Itt nem hatósági orvosról (azaz nem medical officer-ről van szó) van szó, hanem a háziorvosok hatósági feladatairól (amit itt kötelesség). Pl. influenza járvány bejelentése.
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2012-01-25 20:30:16 GMT) --------------------------------------------------
S nélkül természtesen: The official duties of a family doctor
Nekem az 1. jobban tetszik "The official duties of family doctors"
Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:31 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 90
Explanation: Szerintem jobb elrugaszkodni a tükörfordítástól a "hatósági feladatok" angol fordításánál. Az "official" így önmagában inkább "hivatali" vagy "hivatalos", de nem "hatósági". Emiatt én az "official authority" megoldást javaslom még akkor is, ha a "feladat" (duty / task) fordítása nincs benne szó szerint. Csak két példa jogi szövegekből, ahol a "hatósági feladatokat" angolul az "official authority" fejezi ki, a "hatósági feladatok ellátása" pedig "exercising official authority":
"...az ilyen állások fenntarthatók a hazai állampolgárok számára ott, ahol a jog vagy rendelet által rögzített valamilyen rendelkezés értelmében az érintett szervezet kapcsolatban van hivatalos hatósági feladatok ellátásával. -
... such posts may be reserved for nationals where, in pursuance of any provision laid down by law or regulation, the organisation concerned is connected with the exercise of official authority."
"f) a c), d) és e) pontban említett esetekben esetlegesen a hatósági feladatok gyakorlásához kapcsolódó ellenőrzési, felügyeleti és szabályozási tevékenység; -
(f) a monitoring, inspection or regulatory function connected, even occasionally, with the exercise of official authority in cases referred to in (c), (d) and (e);"
Ami a háziorvost illeti, szerintem sem a "family doctor" a legjobb megoldás. Leggyakrabban a "general practitioner" vagy a "family practitioner" / "family physician" használt, sőt még "family practice physician" is. Lásd az alábbi hivatkozásokat:
"The physicians at Ireland Road Medical Group are family practice physicians. (...) The family practitioner compiles and studies your medical history, and works to establish a caring and continuing relationship to help you manage your health and prevent disease." http://www.memorialmedicalgroup.org/IRMG.cfm
"All couples receiving treatment from 2 NPT-trained family physicians between February 1998 and January 2002 were studied. (...) The increasing shift of treatment toward assisted reproductive technologies (ART), including in vitro fertilization and intracytoplasmic sperm injection, has removed infertility treatment further from the realm of the generalist or family physician."
(Infertility With Natural Procreative Technology in an Irish General Practice) http://www.jabfm.org/content/21/5/375.full
"Family Practitioner Services consists of Medical, Dental, Ophthalmic and Pharmaceutical Services. FPS is responsible for payments to practitioners, registering patients onto doctors' lists and issuing medical cards. The IRU is a mix of staff seconded from the Northern Ireland Statistics and Research Agency working alongside skilled health services staff." http://www.dhsspsni.gov.uk/index/stats_research/family_pract...
Ildiko Santana United States Local time: 19:31 Works in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 20