KudoZ home » Hungarian to English » Other

leszedni valakirol a szenteltvizet

English translation: to vituperate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:leszedni valakirol a keresztvizet
English translation:to vituperate
Entered by: xxxivw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:22 Mar 8, 2002
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Hungarian term or phrase: leszedni valakirol a szenteltvizet
Szövegkörnyezet nincs, és szótáraim nekem is vannak. Egy angol (mindegy, hogy brit vagy amerikai) nyelvterületen élő saját véleményét szeretném, a helyiek által használatos fordulatról. Előre is köszönöm!
xxxivw
to vituperate
Explanation:
az ezt kifejező ige, de nyilván van hosszabb, vagy szinesebb kifejezés is.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 16:47:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, a lényeg, amit mondani akartam: nem a szenteltvizet, hanem a KERESZTVIZET!
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 19:22
Grading comment
Igazad van Eva, siettem es elirtam! Termeszetesen "keresztvizet" a jo. Remeltem, hogy van ennel hangulatosabb, "izesebb" kifejezes is ra angolban. Koszonom!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4to vituperate
Eva Blanar
4 -1To reveal the real face of somebody
Olga Simon


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to vituperate


Explanation:
az ezt kifejező ige, de nyilván van hosszabb, vagy szinesebb kifejezés is.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 16:47:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, a lényeg, amit mondani akartam: nem a szenteltvizet, hanem a KERESZTVIZET!

Eva Blanar
Hungary
Local time: 19:22
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 794
Grading comment
Igazad van Eva, siettem es elirtam! Termeszetesen "keresztvizet" a jo. Remeltem, hogy van ennel hangulatosabb, "izesebb" kifejezes is ra angolban. Koszonom!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
To reveal the real face of somebody


Explanation:
I think this will be the expression...

One may say " To discredit somebody through showing his real face"

This is what I can suggest...

Olga Simon
Hungary
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eva Blanar: This expression is an equivalent of scolding / barging.
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search