KudoZ home » Hungarian to English » Other

füstölnivaló

English translation: Pár gondolat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 May 10, 2002
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Hungarian term or phrase: füstölnivaló
"szines" kifejezés a cigarettára + dohányárura - van valami tippetek? Előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 15:46
English translation:Pár gondolat
Explanation:
A cigaretta szóra a következők szerepelnek András T. László és Kövecses László (a magyar-angol nagyszótár egyik főszerkesztője) szlengszótárában – melyet nem lehet látatlanban, ‘a szótárakkal csínján kell bánni’ alapon, sok más szótárral egy kalap alá véve egy vállrándítással elintézni. Az írott szótárak zöméből valóban hiányozhatnak a legújabb keletű divatszavak – ám ezek általában először a beszélt nyelvbe kerülnek bele, és csak utána az írottba – mivel pedig Éva kérdése írott nyelvre vonatkozik, a szlengszótárat nagyon jó kiindulási alapnak tartom. Természetesen az egyes anyanyelvi beszélők véleménye is rengheteget számít – ám egy szótár sokkal inkább mentes a helyi (ne adj isten baráti körben használt) nagyon divatos, új keletű szavaktól (amilyen pl. a magyar megreccsen lenne) – hiszen a jó szótárak megírása során sok-sok anyanyelvi beszélő kérdeztek meg, az eredményeket kiválogatták, a leggyakoribb fordulatokra ismét rákérdeztek az anyanyelviek körében, majd az egész anyagot nyelvészeti szempontból is gatyába rázták.
Jó példa erre a Longman Dictionary of Contemporary English, mely az informális nyelv ismertetését is céljának tekinti; a szótár megírához felhasználták a 100 millió szavas British National Corpus-t és a 30 millió szavas longman Lancaster Corpus-t, mely az angol és amerikai beszélt (és nem írott) nyelv egyik legnagyobb korpusza. Ebben a szótárban is szerepel az első válaszban megadott ‘baccy’ – melyet tehát csak ugyancsak nyomós érvek birtokában lehet kétségbe vonni.
Na, nézzük a cigaretta szót, mely ugyan csak része a füstölnivalónak, de roppant érdekes:
Magyarul: (a rövidítések elég egyértelműek, av – elavuló, kiveszőben lévő kifejezés, alv – alvilág)
1.
Bagó (ált. biz., gyak., pej)
Bláz (av)
Bűzrúd(acska) (hum)
Cigi (ált, biz)
Füstrúd (hum)
Koporsószüg (hum)
Küllő (rit)
Spangli (rit)
Staub (biz)

2. Különösen olcsó/rossz minőségű
Bűzrúd(acska) (hum)

5. Cigarettavég:
Csikk (ált biz)
Dekk
Királydekk (hum)
Rigó (ált)

Angolul:
1.
burn (US/GB alv)
butt (US ritk)
cancer stick (ritk hum)
cig(gy) (ált biz)
coffin-nail (rit, hum)
dope stick (US id. hum)
fag (GB, ált)
smoke (US, ált)

2. Különösen olcsó/rossz minőségű
gasper (kül, GB)

3. marihuánás: burn (US) dubee/duby (US káb) joint (ált) juane (US) lid (US, ált) reefer (ált, av) toke (US)
4. heroinos: hit (US, káb)
5. cigarettavég: bumper (AUS, ált, biz) butt (ált) dog-end (ált) fag-end (GB)
5.a. marihuánás cigarettáé: roach (kül US káb).

Ezek a cigaretta szónál szerepelnek. A dohányét fent megadtam.
Ezek alapján, és más szótárak ismeretében drczakod megoldása jó; a smoke egy jó, általános szó, mely cigarettát jelent, és melyet a Webster-féle szótár is említ.
Ivw megoldásával több ponton egyetértek, több ponton nem. drczakod megoldásához fűzött megjegyzését:
ivw: Attila sem "GB-s".. Franciaorszagban lehet, hogy "baccy".. pedig nem tartom hozzá meltónak.

Az ivw által megadott szavak – szerepelnek a fenti szlegszótárban; a `weed’ kivetelével mindegyik a cigaretta szónál.

smoke OK
butt – minthogy elsődleges jelent’ese világszerte csikk, nem szerencsés választás
ciggy (majdnem "cigi"!) OK
weed Ezt főként kábítószeres cigarettára illetve töltőanyagára használják; hasznos szó, de Éva kérdésére aligha ez a megfelelő.
fag UK-ban eddig a "fag"-et hallottam leggyakrabban, de egyesek szerint ez mar tulnyomoreszt egy egesz mas dologra (=homoszexualis ferfi...) hasznalatos, igy kerulendo. – Pontosan, célszerűbb elkerülni.
coffin nail – humoros, mint fenn – sőt, morbid –, ha egy szót kell választabni, nem ajánlanám.
gasper – ez mást jelent
cancer stick; – ez még morbidabbnak hat, mint a coffin nail.
(+narkotikummal: joint, reefer, stick)

A legizgalmasabb kérdés azonban a `gyakorisági sorrend’. Egy ilyen referencia mindannyiunk számára igen hasznos lehetne. Kérlek, add meg! Mekkora korpuszon alapul? Ennek mekkora része az írott, mekkora a beszélt nyelv? Ki végezte a felmérést, hol publikálta?

A szleng kutatása mára már a nyelvészet komoly ágává nőtte ki magát. A nyelv nagyon gyorsan változó, színes része ez, így az e témában feltett kérdések kapcsán célszerű minél több irányból tájékozódni. Az írott nyelvben is gyökeret vert kifejezéseket számos nagy múltú, különleges gonddal előállított szótárak is tartalmazzák – ezek pedig komoly referenciák, hiszen az argó kutatóit más, képzett szakemberek is ellenőrzik sokféle nyelvészeti szempont alapján.

Magyarul az egyik legkiemelkedőbb ilyen munkának a magyar-angol szlengszótárat tartom, sokakkal együtt. A másik pedig… na de ezt inkább a fórumon teszem közzé.


Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 15:46
Grading comment
Lenyűgöző, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1a smokedrczakod
5Pár gondolat
Attila Piróth
5a smoke, a butt, a ciggy....xxxivw
4baccy
Attila Piróth


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baccy


Explanation:
A tobacco szóból; GB használat; ritka, humoros minősítéssel szerepel a magyar-angol szlengszótárvan. Régi, elavult jelzéssel van még kettő: snout és weed; gyanítom, az utóbbi mostanára már átalakult és sokkal inkább (kizárólag) fű értelemben használatos:

The best CANNABIS, MARIJUANA and WEED site on the web. - [ Traduire cette page ]
... E-mail me weed Smokers! WEBMASTER (IF YOU OWN A WEBSITE, LINK TO MY SITE, THEN CONTACT
ME, AND I WILL LINK BACK TO YOU). TAKE A LOOK AT SOME OF MY GUEST EMAILS. ...
www.fortunecity.com/meltingpot/research/336/ - 16k

... once said, "Nothing gives man perspective like getting high as a turkey on the weed
smoke." And so, during a two week jaunt with my brother through seven of ...
www.iherald.com/features/0901/end_of_apartheid.html - 14k


Még néhány további lehetőség:

Number 3. The Slang


tobacco n baccy, flat (Prison), nicotine, snout, weed; plug, nailrod, pigtail, quid, twist, cigarette, cancer stick, ciggie, coffin nail, dart, durry, fag, gasper (Brit.), O.P., reefer, skag, smoke; tailormade, filter, filter tip; roll your own, greyhound, racehorse, rollie; the makings, cigarette paper, filler, tissue, wrapper; fag end, bumper, butt, dottle; cigar, cheroot, cigarillo, claro, panatella, perfecto, toby jug (U.S);pipe, briar, briar-root, briarwood, chibouk, curchwarden, clay pipe, corncob, doodie, dudeen (Irish), matchbox, meerschaum; waterpipe, bong, chillum, hookah, hubble-bubble, kalian, narghile; peace-pipe, calumet, pipe of peace; pipestem, bowl; drag, drawback, puff, pull, toke, whiff.
The Macquarie Concise Thesaurus, 1999 edition



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 18:17:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Csaba megjegyzésére: kis kiegészítés, melyből a fenti felsorolás fő jelöltjének, a baccy szónak a származására is fény derül – remélem, nektek is tetszeni fog:

\"BACCY\", THE
A derogatory nickname for the British Afro-Asian Colonial Company. The obvious derivation of the nickname is the initial letters of the Company\'s name, but it might also relate to the Company\'s abortive attempt to grow tobacco in Dammallia. The nickname has given rise to slang expressions for someone who is corrupt or who will accept a bribe - \"He likes a nice smoke\", \"He likes to dip his hand in the \'baccy jar\", or \"He likes his \'baccy\" means that the person named will accept money from the British Afro-Asian Colonial Company (i.e The \"Baccy\").

Főként GB (UK), de Ausztráliában is használt:

http://www.aussieslang.com/slang/australian-slang-b.asp

A www.dictionary.com-on szereplő definíció:

baccy

n : leaves of the tobacco plant dried and prepared for smoking or ingestion [syn: tobacco]
Source: WordNet Ž 1.6, Š 1997 Princeton University

Tehát – a magyar dohány, bagó mintájára ez sem kizárólag füstölnivaló, hanem rágni is lehet.



    Reference: http://s8219.net/eternalnightcap/spike/cigarettes1.html
Attila Piróth
France
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 697

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: Imádom az ilyen gazdag felsorolásaidat! Az általam ismert szavak alapján azonban elmondható, hogy jó részük speciális jelentéssel bírnak, és nem használhatók átfogó jelentésben.
47 mins
  -> Azért javaslom a baccy-t – a többit főként nézelődésre szántam. Meglepő módon a szlengszótár e kifejezés/szó kapcsán nem adott túl sok alternatív’at (de magyarul sem).

neutral  xxxivw: Kulonosen elo nyelvi fordulatok "szines" visszaadasakor fontos, hogy ne csak szotarakra (es foleg ne internetes keresesre) hagyatkozzunk.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a smoke


Explanation:
"Baccy"-t még nem hallottam, de nem vagyok GB-s. Kanadában, ugy mondanánk hogy "a smoke". Pl. " Do you have a smoke?" (Van-e egy cigid?). Ez is a lehetőségek közül volt azt hiszem.

drczakod
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxivw: Attila sem "GB-s".. Franciaorszagban lehet, hogy "baccy"..
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a smoke, a butt, a ciggy....


Explanation:
Megintcsak ott vagyunk, hogy a celnyelvrol tobbet is jo lenne tudni, mint hogy "angol"... :-)

Itt az USA-ban (elofordulas gyakorisaga szerint):

smoke
butt
ciggy (majdnem "cigi"!)
weed
fag
coffin nail
gasper
cancer stick;
(+narkotikummal: joint, reefer, stick)

UK-ban eddig a "fag"-et hallottam leggyakrabban, de egyesek szerint ez mar tulnyomoreszt egy egesz mas dologra (=homoszexualis ferfi...)
hasznalatos, igy kerulendo .
Oszinten bevallom, nem tudom, hogy Magyarorszagon melyik a leggyakrabban hasznalt angol megfelelo, mert ott leginkabb magyarul beszelnek! (halistennek) :-)

En a "smoke"-ra szavaznek, abban vegulis benne van a fustolnivalo 'fust'je is.

xxxivw
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: külön vitatémát érdemelne a magyarországi "magyar" nyelv. El vagyunk árasztva angol szavakkal, és pongyolaságból vagy azért, mert "cool", azokat használjuk.
1 day5 hrs
  -> Itt angol verziot kerestunk ugyan (nem tudni persze, hogy melyik orszagban hasznalatos szinonimat), de attol meg igazad lehet!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Pár gondolat


Explanation:
A cigaretta szóra a következők szerepelnek András T. László és Kövecses László (a magyar-angol nagyszótár egyik főszerkesztője) szlengszótárában – melyet nem lehet látatlanban, ‘a szótárakkal csínján kell bánni’ alapon, sok más szótárral egy kalap alá véve egy vállrándítással elintézni. Az írott szótárak zöméből valóban hiányozhatnak a legújabb keletű divatszavak – ám ezek általában először a beszélt nyelvbe kerülnek bele, és csak utána az írottba – mivel pedig Éva kérdése írott nyelvre vonatkozik, a szlengszótárat nagyon jó kiindulási alapnak tartom. Természetesen az egyes anyanyelvi beszélők véleménye is rengheteget számít – ám egy szótár sokkal inkább mentes a helyi (ne adj isten baráti körben használt) nagyon divatos, új keletű szavaktól (amilyen pl. a magyar megreccsen lenne) – hiszen a jó szótárak megírása során sok-sok anyanyelvi beszélő kérdeztek meg, az eredményeket kiválogatták, a leggyakoribb fordulatokra ismét rákérdeztek az anyanyelviek körében, majd az egész anyagot nyelvészeti szempontból is gatyába rázták.
Jó példa erre a Longman Dictionary of Contemporary English, mely az informális nyelv ismertetését is céljának tekinti; a szótár megírához felhasználták a 100 millió szavas British National Corpus-t és a 30 millió szavas longman Lancaster Corpus-t, mely az angol és amerikai beszélt (és nem írott) nyelv egyik legnagyobb korpusza. Ebben a szótárban is szerepel az első válaszban megadott ‘baccy’ – melyet tehát csak ugyancsak nyomós érvek birtokában lehet kétségbe vonni.
Na, nézzük a cigaretta szót, mely ugyan csak része a füstölnivalónak, de roppant érdekes:
Magyarul: (a rövidítések elég egyértelműek, av – elavuló, kiveszőben lévő kifejezés, alv – alvilág)
1.
Bagó (ált. biz., gyak., pej)
Bláz (av)
Bűzrúd(acska) (hum)
Cigi (ált, biz)
Füstrúd (hum)
Koporsószüg (hum)
Küllő (rit)
Spangli (rit)
Staub (biz)

2. Különösen olcsó/rossz minőségű
Bűzrúd(acska) (hum)

5. Cigarettavég:
Csikk (ált biz)
Dekk
Királydekk (hum)
Rigó (ált)

Angolul:
1.
burn (US/GB alv)
butt (US ritk)
cancer stick (ritk hum)
cig(gy) (ált biz)
coffin-nail (rit, hum)
dope stick (US id. hum)
fag (GB, ált)
smoke (US, ált)

2. Különösen olcsó/rossz minőségű
gasper (kül, GB)

3. marihuánás: burn (US) dubee/duby (US káb) joint (ált) juane (US) lid (US, ált) reefer (ált, av) toke (US)
4. heroinos: hit (US, káb)
5. cigarettavég: bumper (AUS, ált, biz) butt (ált) dog-end (ált) fag-end (GB)
5.a. marihuánás cigarettáé: roach (kül US káb).

Ezek a cigaretta szónál szerepelnek. A dohányét fent megadtam.
Ezek alapján, és más szótárak ismeretében drczakod megoldása jó; a smoke egy jó, általános szó, mely cigarettát jelent, és melyet a Webster-féle szótár is említ.
Ivw megoldásával több ponton egyetértek, több ponton nem. drczakod megoldásához fűzött megjegyzését:
ivw: Attila sem "GB-s".. Franciaorszagban lehet, hogy "baccy".. pedig nem tartom hozzá meltónak.

Az ivw által megadott szavak – szerepelnek a fenti szlegszótárban; a `weed’ kivetelével mindegyik a cigaretta szónál.

smoke OK
butt – minthogy elsődleges jelent’ese világszerte csikk, nem szerencsés választás
ciggy (majdnem "cigi"!) OK
weed Ezt főként kábítószeres cigarettára illetve töltőanyagára használják; hasznos szó, de Éva kérdésére aligha ez a megfelelő.
fag UK-ban eddig a "fag"-et hallottam leggyakrabban, de egyesek szerint ez mar tulnyomoreszt egy egesz mas dologra (=homoszexualis ferfi...) hasznalatos, igy kerulendo. – Pontosan, célszerűbb elkerülni.
coffin nail – humoros, mint fenn – sőt, morbid –, ha egy szót kell választabni, nem ajánlanám.
gasper – ez mást jelent
cancer stick; – ez még morbidabbnak hat, mint a coffin nail.
(+narkotikummal: joint, reefer, stick)

A legizgalmasabb kérdés azonban a `gyakorisági sorrend’. Egy ilyen referencia mindannyiunk számára igen hasznos lehetne. Kérlek, add meg! Mekkora korpuszon alapul? Ennek mekkora része az írott, mekkora a beszélt nyelv? Ki végezte a felmérést, hol publikálta?

A szleng kutatása mára már a nyelvészet komoly ágává nőtte ki magát. A nyelv nagyon gyorsan változó, színes része ez, így az e témában feltett kérdések kapcsán célszerű minél több irányból tájékozódni. Az írott nyelvben is gyökeret vert kifejezéseket számos nagy múltú, különleges gonddal előállított szótárak is tartalmazzák – ezek pedig komoly referenciák, hiszen az argó kutatóit más, képzett szakemberek is ellenőrzik sokféle nyelvészeti szempont alapján.

Magyarul az egyik legkiemelkedőbb ilyen munkának a magyar-angol szlengszótárat tartom, sokakkal együtt. A másik pedig… na de ezt inkább a fórumon teszem közzé.




Attila Piróth
France
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 697
Grading comment
Lenyűgöző, köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxivw: Pusztan arra szerettem volna ramutatni, hogy a regi gond, "megis, melyik *angol* legyen a valaszoknal mervado, ismet felbukkan. Valamint arra, hogy szotarakra es internet keresesekre alapozott forditasok nem feltetlenul mervadoak.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search