Országos Sportegészségügyi Intézet

English translation: National Institute for Sport Medicine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Országos Sportegészségügyi Intézet
English translation:National Institute for Sport Medicine
Entered by: Eva Blanar

14:17 May 25, 2002
Hungarian to English translations [PRO]
Hungarian term or phrase: Országos Sportegészségügyi Intézet
A sportegészségügy az sports hygiene az Országh szerint...
Eva Blanar
Hungary
Local time: 00:43
Országos Sportegészségügyi Intézet/National Institute for Sport Medicine, Budapest
Explanation:
Igy szerepel az alábbi linken.
Célszerűnek tartom a magyar név feltüntetését is.

A sportegészségügyre jobban hangzik a sports medficine, mint a hygene, az intézményneveknek pedig általában egyféle fordításuk van; ha egy ott dolgozó ezt használja a publikációjában, az elég megbízható forrásnak tűnik.

DR. KAPOSI N. PÁL (correspondent),
DR. RÉTI G. PÉTER: Országos Reumatológiai és Fizioterápiás
Intézet/National Institute of Rheumatology and Physiotherapy; H-1027 Budapest, Frankel Leó 38–40.; DR. ESZTERGÁLYOS
JÁNOS: Mozgásszervi Diagnosztikai Centrum/Musculoskeletal Diagnostic Center, Budapest; DR. DOBOS JÁNOS: Országos
Sportegészségügyi Intézet/National Institute for Sport Medicine, Budapest


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 15:23:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Cím:

Dr. Lángfy György

Országos Sportegészségügyi Intézet

Hungarian Institute for Sports Medicine

H-1123. Budapest, Alkotás-u. 48., Hungary

http://www.medandlife.hu/publ/14.htm

Azt hiszem, ez találóbb lesz.
Mea culpa, elkövettem azt a hibát, amelybe számtalan magyar idegenvezető beleesik: \'hazánk fővárosa\' blablabla helyesen \'the capital of Hungary\', hiszen annak, akinek magyarázza, az \'our country\' teljesen mást jelent, míg az ő számára Magyarország és a hazánk szinonímák.

Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 00:43
Grading comment
Nagyon köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Országos Sportegészségügyi Intézet/National Institute for Sport Medicine, Budapest
Attila Piróth


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Országos Sportegészségügyi Intézet/National Institute for Sport Medicine, Budapest


Explanation:
Igy szerepel az alábbi linken.
Célszerűnek tartom a magyar név feltüntetését is.

A sportegészségügyre jobban hangzik a sports medficine, mint a hygene, az intézményneveknek pedig általában egyféle fordításuk van; ha egy ott dolgozó ezt használja a publikációjában, az elég megbízható forrásnak tűnik.

DR. KAPOSI N. PÁL (correspondent),
DR. RÉTI G. PÉTER: Országos Reumatológiai és Fizioterápiás
Intézet/National Institute of Rheumatology and Physiotherapy; H-1027 Budapest, Frankel Leó 38–40.; DR. ESZTERGÁLYOS
JÁNOS: Mozgásszervi Diagnosztikai Centrum/Musculoskeletal Diagnostic Center, Budapest; DR. DOBOS JÁNOS: Országos
Sportegészségügyi Intézet/National Institute for Sport Medicine, Budapest


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 15:23:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Cím:

Dr. Lángfy György

Országos Sportegészségügyi Intézet

Hungarian Institute for Sports Medicine

H-1123. Budapest, Alkotás-u. 48., Hungary

http://www.medandlife.hu/publ/14.htm

Azt hiszem, ez találóbb lesz.
Mea culpa, elkövettem azt a hibát, amelybe számtalan magyar idegenvezető beleesik: \'hazánk fővárosa\' blablabla helyesen \'the capital of Hungary\', hiszen annak, akinek magyarázza, az \'our country\' teljesen mást jelent, míg az ő számára Magyarország és a hazánk szinonímák.




    Reference: http://socrad.dote.hu/folyoirat/mara/75_3/75_01_03_eng.htm
Attila Piróth
France
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 697
Grading comment
Nagyon köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
11 mins

agree  drczakod: Igaz, de nem sport medicine, hanem sports medicine.
59 mins
  -> Teljesen igaz - a második példában/megoldásban már ez szerepel.

agree  Elvira Stoianov
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search