beépített ingatlan (ingatlanrész) és ahhoz tartozó földrészlet
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Feb 28, 2008
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate
Hungarian term or phrase:beépített ingatlan (ingatlanrész) és ahhoz tartozó földrészlet
"A hivatkozott rendelkezés előírja, hogy az egyéni vállalkozó adózó általános forgalmi adó bevallási gyakoriságának meghatározásánál a beépített ingatlan (ingatlanrész) és ahhoz tartozó földrészlet, illetve építési telek (telekrész) magánszemélyként, sorozat jelleggel történő értékesítését terhelő általános forgalmi adót figyelmen kívül kell hagyni."
Explanation: As I noted in a (very late) reply to a previous question (http://www.proz.com/kudoz/2349232) attached land and property can be described as adjoining or conjoined depending on context and schema. The context here suggests adjoining.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-02-28 14:53:30 GMT) --------------------------------------------------
I should have said "property (part of development) with adjoining land"
Example sentence(s):
It includes the home, all adjoining land, and any other buildings on the land. ... Exclude a lot (including a partially built home) in the District of ...
freehold property (or part of property), common hold property
Explanation: UK angolban a "freehold property" jelenti az épületet és a hozzá tartozó telket, tehát ezt nem kell külön megemlíteni.
(Ha a föld nem tartozik hozzá, akkor nem freehold, hanem leasehold, vagyis bért kell fizetni "ground rent"-et a föld tulajdonosának, és a szerződés a föld használatára x évre, - ami lehet 1000 év is - van kötve. Ha az ilyen lakást/házat eladják, akkor az eladási szerződést a föld tulajdonosának jóvá kell hagyni, és a földre vonatkozólag ő feltehet más feltételeket is, bár az elég ritka, de pl. lehet, hogy felajánlja a megvételét.)
Lakásoknál ha többlakásos épületről van szó, a tulajdonosok megosztoznak a földtulajdonon, és akkor common holdról beszélnek:
"If the property is commonhold/share of freehold, this means that you can buy the freehold of a flat and own common parts of the building jointly with the owners of other flats in the building (known as a commonhold association)." www.banburyball.co.uk/site/buyersGuide.php
Ha egy lakás/ház két néven van, és nincs szétválasztva, az "jointly owned".
A telek v. telekrész "building plot", part of a building plot.
További megjegyzés, Finbar hozzászólására: mivel az angol "freehold property" magában foglalja a beépített ingatlant és az ahhoz tartozó földrészt, magyarul kicsit rövidnek tűnik, mint ahogy a magyar látszólag többet jelent angol fülnek: mintha az adott ingatlanhoz egy másik terület/telek is tartozna.
Ha ez lenne a helyzet, akkor magyarul:
a beépített ingatlan és az ahhoz tartozó földrészlet, és a hozzá csatlakozó, leválasztható építési telek (vagy valami hasonló megfogalmazás),
ami angolul:
the freehold property incorporating a building plot which can be separated.
Ami gyakran előfordul: freehold property with a large plot, suitable for separate development, de ez még mindig azt jelenti, hogy az eredeti telek, amely az épülethez tartozik, olyan nagy, hogy le lehet választani belőle és a leválasztott terület elég nagy és alkalmas egy új épület (ház) építésére.
juvera Local time: 03:32 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 20
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.