Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | | Hungarian term or phrase: vevői tulajdonjog fenntartással történt vétel | felsorolás része, nincs szövegkörnyezet
széljegyen szerepelhet, mint bejegyzés |
| | | sale/purchase with retention of title | Explanation: I think "retention of title" (ROT) is the term that you're looking for. A contract that contains such specifications contains a "retention of title clause". |
| Selected response from:
 Michael Golden Local time: 22:32
| Grading comment köszönöm 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:   purchase with title reservation
Explanation: A tulajdonjog-fenntartásos szerződés 'title reservation contract', ebből kiindulva lehetne purchase with title reservation vagy title reservation purchase.
| B_Zsuzsa Hungary Local time: 04:32 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day22 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |