Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-27 19:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate
Hungarian term or phrase:osztatlan közös tulajdon
"Az Ingatlan osztatlan közös tulajdonban áll." - albérleti szerződésben szerepel. Az "osztatlan" értelme ködös számomra. Akár angol fordítást, akár magyar nyelvű magyarázatot köszönettel vennék.
Explanation: Az osztatlan közös tulajdon azt jelenti, hogy többen tulajdonosok, de az egész ingatlanra vonatkozóan, vagyis nincs meghatározva, hogy az ingatlan melyik része tartozik az egyes tulajdonosokhoz. Ez a gyakorltban azt jelenti, hogy mindenki használja, és mindenki felelős a karbantartásért. Ezzel szemben az osztott közös tulajdon az, amikor pontosan meg van határozva, hogy ki melyik résznek a tulajdonosa, például egy házat kétfelé osztanak, és két külön tulajdonosa van. Abban az esetben mindenki csak a saját részét használhatja, és annak karbantartásáért felelős.
Alaska, Connecticut, MA are part of the US, right?
15:55 Nov 25, 2009
Daniel, please read the city ordinance, amending the municipal code of Homer, Alaska, for an example of use in the US. The link is included already in my answer, but here it is again: http://clerk.ci.homer.ak.us/ordinance/ord8428.pdf
"Each unit and its lot shall be held fee simple, except that the amenities, open area and other associated common property may be held as undivided common property of the owners of each unit."
"The original Articles of Association and Incorporation under the laws of Connecticut were as follows:
...
The remainder of the Island, consisting of eight (8) acres, more of less, with the house and barn now standing on the island shall always be held as the undivided common property of the Company."
The correct legal term for this is "tenancy in common". A suitable translation would be "undivided common property" however in a contract this has little or no meaning. (at least from a U.S. perspective, the Brits may have an altogether different phrase for this.
Legtobbszor megfeledkezem arrol, hogy az amerikai kifejezesek nem feltetlenul felelnek meg a vilag mas reszeiben hasznaltaknak. Mivel Ildiko az Allamokban tartozkodik, ugy felteteleztem, hogy az itteni terminus lenne a valasz. Mindenesetre, sajnalom a felreertest es minden jot kivanok. A cel az, hogy a kerdezo megtalalja a megfelelo forditast :)
Kedves Lavander, koszonom erofesziteseid, es a szoveg magyar voltabol fakadoan szinte biztosra vehetjuk, hogy az Magyarorszagon (de legalabbis magyar nyelvu szerzo altal) irodott. ;)
Nem sértett meg. Én is sokáig bogoztam, melyik kifejezés lenne jobb, mert többfélét ír a jogi szótár is. A "tenancy by the entirety"-t szerintem azért nem tartalmazta, mert brit angol jogi szótáraim vannak. Az Őné pedig lehet inkább az amerikait tartalmazza. AZ EK jogi és USA szövetséi jogi terminusoknál is vannak ilyen nagy eltérések. Az "undivided joint of estate"-t hazsnálják Dél-Afrikában is. Tudnunk kellene, a kontextus szöveg milyen országban íródott.
@Lavender: elnezest, hogyha megsertettem, nem allt szandekomban. Black's Law nem tartalmazza azt a kifejezest, habar elvetve hallottam neha. Az Egyesult Allamokban a hazastarsak altal birtokolt tulajdon 'hivatalos' elnevezese tenancy by the entirety es ebben biztos vagyok. Lehet, hogy mas angol nyelvu teruleten mas az elnevezes...
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence: peer agreement (net): +3
undivided common property
Explanation: Az osztatlan közös tulajdon azt jelenti, hogy többen tulajdonosok, de az egész ingatlanra vonatkozóan, vagyis nincs meghatározva, hogy az ingatlan melyik része tartozik az egyes tulajdonosokhoz. Ez a gyakorltban azt jelenti, hogy mindenki használja, és mindenki felelős a karbantartásért. Ezzel szemben az osztott közös tulajdon az, amikor pontosan meg van határozva, hogy ki melyik résznek a tulajdonosa, például egy házat kétfelé osztanak, és két külön tulajdonosa van. Abban az esetben mindenki csak a saját részét használhatja, és annak karbantartásáért felelős.