https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/sports-fitness-recreation/208199-ivszakad%E1s-%E9s-csigolyaiv-szakad%E1s.html

ivszakadás és csigolyaiv-szakadás

English translation: vertebral arch fracture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:csigolyaív-szakadás
English translation:vertebral arch fracture
Entered by: Eva Blanar

13:45 May 26, 2002
Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Sports / Fitness / Recreation / sports
Hungarian term or phrase: ivszakadás és csigolyaiv-szakadás
Lehet, hogy a kettő egy és ugyanaz: "A gerincproblémák szintén gyakoriak ... Főleg az úgynevezett ivszakadás, csigolyaiv-szakadás gyakori."

Az biztos, hogy ez nem az a fajta gerincsérülés, ami bénuláshoz vezet, de tartós derékfájást okoz.
Eva Blanar
Hungary
Local time: 22:41
vertebral arch fracture
Explanation:
A csigolya ív maga egy CSONTOS része a csigolyának. Egy csigolyán 2 ív van. Nem tudom hogy mit értenek csigolya ív szakadásnak a magyar fogalmazás alatt, mivel ez egy csontos képlet és így inkább törésröl lenne szó. Ha csak az egyik ív törik, ez a törés stabil-nak nevezhető és nem vezet bénuláshoz.
A "szakadás" inkább lágyrész vagy kötőszövetre vonatkozik, csak hogy nincs un. csigolyaív ami lágyrészböl lenne, ezért gondoltam a törésre.
Sportolásban ezek a sérülések előfordulnak, és tényleg tartós derékfájdalomhoz vezetnek.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 20:53:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Tovább keresgéltem a könyveim közt...ez valójábban egy törés, csak magyarul szakadásnak nevezzik. Több féle van az ívszakadások közt, de mivel sportsérülésekröl van szó, ez valoszinüleg egy fáradásos törés a csigolyaíven mely föleg fiatal sportolókban fordul elö, föleg ha sok gerincextensio szükséges a sportágukban (pl.gerelyhajítás). Orvosi szóval angolul ez \"spondylolysis of the pars interarticularis\". A fájdalom onnan ered hogy a dupla ív törés miatt, a csigoly test elöre csuszik. Ezt az elörecsúszás \"spondylolisthesis\"-nek hivjuk.
Ugy lehetne fordítani hogy: \"...especially common is the so-called spondylolysis of the pars interarticularis.\"
Selected response from:

drczakod
Grading comment
Nagyon köszönöm, a többi kérdéshez fűzött értékes megjegyzésekkel együtt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Vertebral tears or vertebral laceration
Olga Simon
3vertebral arch fracture
drczakod


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vertebral tears or vertebral laceration


Explanation:
... deviation. of vertebral column, amoebiasis, Schonlein-Henoch syndrome,
hip condition, vertebral laceration, and anemia (1957);. acute ...

www.veteransresources.net/cavc92/DE_PEREZ.htm

... suggest that the hemorrhage followed the course of the vertebral artery from an
extracranial dissection, others have identified intracranial vertebral tears. ...
www.step.nl/atlanto-occipitaal/AOD.htm

Olga Simon
Hungary
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vertebral arch fracture


Explanation:
A csigolya ív maga egy CSONTOS része a csigolyának. Egy csigolyán 2 ív van. Nem tudom hogy mit értenek csigolya ív szakadásnak a magyar fogalmazás alatt, mivel ez egy csontos képlet és így inkább törésröl lenne szó. Ha csak az egyik ív törik, ez a törés stabil-nak nevezhető és nem vezet bénuláshoz.
A "szakadás" inkább lágyrész vagy kötőszövetre vonatkozik, csak hogy nincs un. csigolyaív ami lágyrészböl lenne, ezért gondoltam a törésre.
Sportolásban ezek a sérülések előfordulnak, és tényleg tartós derékfájdalomhoz vezetnek.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 20:53:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Tovább keresgéltem a könyveim közt...ez valójábban egy törés, csak magyarul szakadásnak nevezzik. Több féle van az ívszakadások közt, de mivel sportsérülésekröl van szó, ez valoszinüleg egy fáradásos törés a csigolyaíven mely föleg fiatal sportolókban fordul elö, föleg ha sok gerincextensio szükséges a sportágukban (pl.gerelyhajítás). Orvosi szóval angolul ez \"spondylolysis of the pars interarticularis\". A fájdalom onnan ered hogy a dupla ív törés miatt, a csigoly test elöre csuszik. Ezt az elörecsúszás \"spondylolisthesis\"-nek hivjuk.
Ugy lehetne fordítani hogy: \"...especially common is the so-called spondylolysis of the pars interarticularis.\"

drczakod
PRO pts in category: 8
Grading comment
Nagyon köszönöm, a többi kérdéshez fűzött értékes megjegyzésekkel együtt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: