Savage: vad, barbár, primitív

English translation: barbár

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:savage
English translation:barbár
Entered by: Ildiko Santana

20:53 Apr 3, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation / football
Hungarian term or phrase: Savage: vad, barbár, primitív
I am trying to work out whether a short article is worth translating into English. Can anyone out there give me an idea by translating the gist of the title and the opening line below. If I think it is use-able I will pay for the rest to be translated...

Azt még mindenki látta, hogy a vendégek labdarúgója, Robbie Savage a lefelé bandukoló Bodnár László nyomába ered, s "természetesen" mindezt nem szó nélkül teszi…
Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 11:05
Savage: vad, barbár, primitív
Explanation:
"Azt még mindenki látta, hogy a vendégek labdarúgója, Robbie Savage a lefelé bandukoló Bodnár László nyomába ered, s "természetesen" mindezt nem szó nélkül teszi..."

"Everyone could still see the guest football player, Robbie Savage, start after László Bodnár on his way ambling off and, "naturally," he doesn't do this without a word..."

Dan, what is this? A news article piece from the sports column? It's so badly written..
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 03:05
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Savage: vad, barbár, primitív
Ildiko Santana


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Savage: vad, barbár, primitív


Explanation:
"Azt még mindenki látta, hogy a vendégek labdarúgója, Robbie Savage a lefelé bandukoló Bodnár László nyomába ered, s "természetesen" mindezt nem szó nélkül teszi..."

"Everyone could still see the guest football player, Robbie Savage, start after László Bodnár on his way ambling off and, "naturally," he doesn't do this without a word..."

Dan, what is this? A news article piece from the sports column? It's so badly written..

Ildiko Santana
United States
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: I guess "Savage" is the guy's name here and it does not really matter what the word actually means
7 hrs

neutral  Andras Szekany: yes, Csaba is correct, anyway, the second part of the sentence suggests a kind of an oncoming fight or what
9 hrs

agree  Eva Blanar: the title is a "translation" of the name into Hungarian - "Savage: wild, barbarian, primitive" - that's why "naturally"... it seems that the author builds the whole article on that.
10 hrs

agree  Endre Both: I don't quite get the neutrals above, the translation is fine :-)
10 hrs

agree  perke: and with Éva's remark
10 hrs

agree  Krisztina Lelik: the Hungarian sentence is terrible the translation is o.k.
17 hrs

agree  Unikornis
1 day 21 hrs

agree  Daniel Sax
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search