Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Hungarian term or phrase: | "Aki nem születik újjá vízből és Szentlélekből, nem megy be a mennyek országába" Jn 3,5 | | French translation: | ” si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. ” Jean 3,5 | | Entered by: | Erzsébet Czopyk |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Hungarian to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / keresztelési emléklap | | Hungarian term or phrase: bibliai idézet | Megint egy keresztelési emléklap, ezúttal (a változatosság kedvéért) franciára. A fedlapon idézet a Bibliából:
"Aki nem születik újjá vízből és Szentlélekből, nem megy be a mennyek országába" Jn vagy In 3,5
Előre is köszönöm, ha valaki meglézi egy francia nyelvű Bibliában. |
| Erzsébet CzopykKudoZ activityQuestions: 85 ( 9 open) ( 1 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 475 Hungary
| | Local time: 17:15
|
| | János 3:5 | Explanation: Si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2009-04-09 20:12:13 GMT) --------------------------------------------------
ez valami híres párbeszéd Jézus és Nikodémusz között, egyesek szerint a víz a fizikai megszületésre utal, a Szentlélek pedig a keresztelésre, mások úgy értelmezik, hogy az "és" itt "vagyis" értelemben szerepel.
érdekes, hogy én mindenütt "nait" (születik) és nem "renait" (újjászületik) előfordulást találok a franciában, egyetlen kivétellel: http://books.google.hu/books?id=wy6qGCbtyGYC&pg=PT236&lpg=PT...'eau+et+d'Esprit,+il+ne+peut+entrer+dans+le+royaume+de+Dieu%22&source=bl&ots=hbUQ4d7JQn&sig=iCB3G5VtTfvNUNn_0ym0QbDqmmE&hl=hu&ei=ZlbeSe2pOcK__QaM2cCkAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 |
| Selected response from:
Eva Blanar Hungary Local time: 17:15
| Grading comment Köszönöm szépen, Éva! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: peer agreement (net): +1 x
Explanation: "Si quelqu'un ne renaît de l'eau et de l'Esprit-Saint il ne peut entrer dans le royaume de Dieu" (Jean 3,5).
Ezt találtam. Nem fejből tudtam...
| | | Notes to answerer
Asker:
” si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. ”
/Jean 3,5/
Egy ilyet találtunk, ők katolikusok, melyik a jó??
Asker: Köszönöm szépen, Ildi és kellemes húsvéti ünnepeket kívánok!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 9, 2009 - Changes made by Erzsébet Czopyk: | | Edited KOG entry | Erzsébet Czopyk's old entry - ""Aki nem születik újjá vízből és Szentlélekből, nem megy be a mennyek országába" Jn 3,5" => "” si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. ”" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |