ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to Italian » Agriculture

árkonzekvens minőségi osztályba sorolás

Italian translation: determinazione di un prezzo coerente con/che rispecchia la qualità del prodotto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:30 Aug 27, 2010
Hungarian to Italian translations [PRO]
Science - Agriculture
Hungarian term or phrase: árkonzekvens minőségi osztályba sorolás
mezőgazdasággal, tejértékesítéssel kapcsolatos szövegen dolgozom, a kifejezés a tejre vonatkozik, ha valaki tud segíteni, nagyon megköszönöm!
Ágnes Ludmann
Hungary
Local time: 04:34
Italian translation:determinazione di un prezzo coerente con/che rispecchia la qualità del prodotto
Explanation:
Nekem egy kicsit furi a magyar szöveg, mert a minőség alapján kéne az árat meghatározni, nem az ár alapján megtenni a minőségi besorolást. Vagy félreértem? Megírnád a teljes mondatot?
Mindenesetre az olasz verzió szerintem jó lenne.
Üdv: Dóra

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2010-08-28 19:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

Szívesen! Remélem, lesz még szerencsénk egymáshoz, ha nem is személyesen, legalább itt a neten.
Üdv: Dóra
Selected response from:

Dora Egri
Italy
Local time: 04:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3determinazione di un prezzo coerente con/che rispecchia la qualità del prodottoDora Egri


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
determinazione di un prezzo coerente con/che rispecchia la qualità del prodotto


Explanation:
Nekem egy kicsit furi a magyar szöveg, mert a minőség alapján kéne az árat meghatározni, nem az ár alapján megtenni a minőségi besorolást. Vagy félreértem? Megírnád a teljes mondatot?
Mindenesetre az olasz verzió szerintem jó lenne.
Üdv: Dóra

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2010-08-28 19:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

Szívesen! Remélem, lesz még szerencsénk egymáshoz, ha nem is személyesen, legalább itt a neten.
Üdv: Dóra

Dora Egri
Italy
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a segítséged! Tényleg fura, de utánanéztem, és ez a magyar szakkifejezés a tejgazdaságban...a szövegkörnyezet annyi hogy "konzekvens minőségi osztályba sorolást kizárólag ilyen és olyan tanúsítvány ellenében lehet végezni" szóval ez sem segít. Sokkal logikusabb, amit Te írtál, mert tényleg fura lenne fordítva meghatározni. Még egyszer köszönöm ezt és a másikat is!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: