Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Társasági Szerződés/Atto Costitutivo | | Hungarian term or phrase: Az önálló cégjegyzésre jogosultak / Együttes cégjegyzésre jogosultak | Egy Kft. társasági szerződésében (szerződésminta) meghatározzák az ügyvezetőt (amministratore delegato), a cégvezetőt (egy másik kérdés témája lesz:), illetve az önálló, és együttes cégjegyzésre jogosultakat. A "cégjegyzésre jogosult" a "mandatario" lenne? És hogyan fordítják ebben az esetben az "önálló"-t és az "együttes"-t?
Előre is nagyon köszönök minden választ! |
| OrsiVorosKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 0
| Local time: 04:35
|
| | diritto alla firma sociale individuale/congiunta | Explanation: "La rappresentanza legale della società di fronte ai terzi ed in giudizio, e la firma sociale spettano al Presidente del Consiglio di Amministrazione."
Használják a poteri di firma disgiunta/congiunta , valamint a firma individuale/collettiva kifejezést is. |
| Selected response from: Gyorgyi Tassy Local time: 04:35
| Grading comment Nagyon koszonom! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day19 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |