Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Hungarian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / ingatlan adásvételi szerződés | | Hungarian term or phrase: termőföldnek számító ingatlan, szántó megnevezésű ingatlan | A szövegkörnyezet a következő:
Vevő kijelenti, hogy jelen adásvétel figyelembevételével sincs a tulajdonában 300 ha vagy 6000 AK értékű termőföldnek számító ingatlan
Eladó 1/1 arányban tulajdonosa a 22,49 AK értékű, szántó megnevezésű ingatlannak. |
| | | Italian translation:immobile considerato come terreno agricolo, immobile denominato seminativo | Explanation: Kedves Gabi,
remélem, hasznosnak találod a kifejezéseket. In bocca al lupo!
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-02-10 22:52:15 GMT) --------------------------------------------------
IMMOBILE CONSIDERATO TERRENO AGRICOLO (come nélkülis is) |
| Selected response from:
Lucia Szarka Hungary Local time: 04:35
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |