Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | | Hungarian term or phrase: erről értesülnek | Al termine del documento, sono indicati i soggetti che ne vengono informati, ma c'è un'espressione usuale o si può usare semplicemente: "ne sono informati"?
Tra l'altro uno dei soggetti è l'archivio dell'ufficio. |
| | | Selected response from: Gyorgyi Tassy Local time: 04:35
| Grading comment Ma già, è vero, chissà perché non mi è venuta in mente!!!
Mi sa che mi serve una vacanza ;) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence: peer agreement (net): +1 per conoscenza
Explanation: E' un'espressione usuale.
| Gyorgyi Tassy Local time: 04:35 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment Ma già, è vero, chissà perché non mi è venuta in mente!!!
Mi sa che mi serve una vacanza ;) |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |