Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Hungarian to Italian translations [Non-PRO]|
|Hungarian term or phrase: árelőny, Italian: con uno sconto notevole|
|My clinet changed the word "árkedvezmény" to "árelőny" in the Hungarian text, and would like the Italian translation to be the same. For your convenience, the English difference between "discount" and "benefit?" should be something like the same. (the main thing is, the client wants to stress the benefit, and not how much it was before the discount) |
can you help with the Italian Please?
[CAR] gépkocsiját külföldi behozatal esetén
* jelentős, akár 12%-os árelőnnyel
. Puó acquistare la Sua nuova macchina [CAR] in caso di importazione dall'estero:
* esente da dazio
* con uno sconto notevole, anche 12% !
. If we bring your new [CAR]from abroad you can purchase it:
* duty free, and
* you can benefit significantly, even 12%!
THIS USED TO BE "with a significant, even 12% discount!" WHICH NEEDS TO BE CHANGED.
Thanks a lot,
2967 days confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations