KudoZ home » Icelandic to English » Art/Literary

kveikti og bað fyrir sér

English translation: switch on the light

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Icelandic term or phrase:kveikja
English translation:switch on the light
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Jan 23, 2004
Icelandic to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Icelandic term or phrase: kveikti og bað fyrir sér
107:26 Lísibet kveikti og bað fyrir sér, þegar hún sá, hvað
107:27 fósturdóttir hennar var föl. "Blessað barnið!" Þú verður
107:28 að hátta hjá mér. Þitt rúm er svo kalt. En þú, Jón minn,
107:29 skalt fá þér eitthvað að borða frammi í búri, áður en þú
107:30 ferð að hátta."
Lísibet kveikti og bað fyrir sér, þegar hún sá, hvað fósturdóttir hennar var föl. "Blessað barnið!" Þú verður að hátta hjá mér. Þitt rúm er svo kalt. En þú, Jón minn, skalt fá þér eitthvað að borða frammi í búri, áður en þú ferð að hátta."
SeiTT
United Kingdom
Local time: 00:55
turned on the light and prayed silently
Explanation:
"Að biðja fyrir einhverjum" means to pray for someone, but it doesn´t make much sense to me that she would pray for herself instead of praying for her foster daughter. Therefore I would guess it means she turned on the light and prayed silently when she saw how pale her foster daughter was.
Selected response from:

Birgir Davidsson
Iceland
Local time: 23:55
Grading comment
Many thanks Birgir - I think that what threw me was the lack of an object with KVEIKJA.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4turned on the light and prayed silentlyBirgir Davidsson


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
turned on the light and prayed silently


Explanation:
"Að biðja fyrir einhverjum" means to pray for someone, but it doesn´t make much sense to me that she would pray for herself instead of praying for her foster daughter. Therefore I would guess it means she turned on the light and prayed silently when she saw how pale her foster daughter was.

Birgir Davidsson
Iceland
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in IcelandicIcelandic
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Many thanks Birgir - I think that what threw me was the lack of an object with KVEIKJA.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search