ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Icelandic to English » Poetry & Literature

118:17 ÁTTI HANN AÐ LÁTA ÞETTA HÉLUSTRÁ HRÓSA SIGRI YFIR ÞVÍ, AÐ HANN HEFÐI LÁTI

English translation: dotard


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Icelandic term or phrase:hélustrá
English translation:dotard
Entered by: SeiTT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:48 Feb 22, 2004
Icelandic to English translations [Non-PRO]
Poetry & Literature
Icelandic term or phrase: 118:17 ÁTTI HANN AÐ LÁTA ÞETTA HÉLUSTRÁ HRÓSA SIGRI YFIR ÞVÍ, AÐ HANN HEFÐI LÁTI
Hi,

I'm afraid I don't get the sentence as a whole...

Please see below for context.

Best wishes,

Simon


118:12 "Ég býst við, að móður minni þætti það líka ótrúlegt,
118:13 að ég fengi slíkar viðtökur hér. Hún hefur víst alltaf
118:14 álitið, að þið væruð kunnungjar sínir," sagði hann, gekk
118:15 til hests síns og steig á bak. Hann leit heim í dyrnar, áður
118:16 en hann reið úr hlaði. Honum sýndist bros á andliti Björns
118:17 gamla. Átti hann að láta þetta hélustrá hrósa sigri yfir
118:18 því, að hann hefði látið undan síga? Nei, slíkt var óþolandi.
118:19 Hann kallaði til Bjarnar háðskum rómi:

118:20 "Það eru hærur þínar, sem hjálpa þér í þetta sinn, en
118:21 við Þóru skal ég tala seinna. En ef tóttin þarna við húsin
118:22 hefði mál, myndi hún geta sagt þér, að ég hef oft átt
118:23 hlýrri móttökum að fagna hjá dóttur þinni en núna. Þú
118:24 skalt ekki reyna að svíkja hana út í neinn sem hreina
118:25 mey héðan af, því að hún er það víst ekki." Svo hló hann
118:26 háan óviðfelldinn hlátur og hleypti Gáska suður túnið.
SeiTT
United Kingdom
Local time: 05:03
Should he let this weakling celebrate victory over his retreat?
Explanation:
hélustrá = literally, a frost covered straw; metaphorically, a weakling, especially a waif-like child or rickety old person. Archaic and literary use.
hrósa sigri = win the day, celebrate victory.
láta undan síga = beat the retreat, lose ground.
Selected response from:

JoGunn
Local time: 05:03
Grading comment
many thanks, excellent!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Should he let this weakling celebrate victory over his retreat?JoGunn


  

Answers


6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Should he let this weakling celebrate victory over his retreat?


Explanation:
hélustrá = literally, a frost covered straw; metaphorically, a weakling, especially a waif-like child or rickety old person. Archaic and literary use.
hrósa sigri = win the day, celebrate victory.
láta undan síga = beat the retreat, lose ground.

JoGunn
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in IcelandicIcelandic
Grading comment
many thanks, excellent!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: