Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Indonesian to English translations [PRO]|
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Share Prices
|Indonesian term or phrase: putusan|
|The actual term used was "putusan" although I have seen "keputusan" used elsewhere in relation to a decision issued by an Indonesian government authority and translated as "decree." Is there any difference? The text in part:|
"xxx dan yyy melemah menyusul putusan KPPU (Komisi Pengawas Persaingan Usaha- KPPU) Indonesia terhadap X. Putusan tersebut menyatakan bahwa X dengan kepemilikan silang . . . ."
“Putusan” is precisely the same as “keputusan” or the “decree”.
Selected response from:
Local time: 23:51
|Thanks for the interesting inputs, everyone.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
13 mins confidence: peer agreement (net): +3
verdict, judgement, sentence
| Suzan Piper|
Local time: 02:51
Works in field
Native speaker of: English
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations