Indonesian to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Indonesian term or phrase: catatan sipil bangsa tionghoa | | judul utama - Akte Lahir th 50-an. |
| just adiKudoZ activityQuestions: 566 (none open) ( 1 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 2
| Local time: 07:27
|
| | Civil Registry for Chinese | Explanation: This term dates from the time of the Dutch occupation of what is now Indonesia. It is the English translation of the original Dutch term for the registry, 'Burgerlichen Stand voor Chineezen'. In 1955, when the PRC declared that all overseas Chinese were citizens of the PRC, ethnic Chinese in Indonesia were required to choose between Chinese citizenship and Indonesian Citizenship. There are still ethnic Chinese in Indonesia whose birth certificates were issued by Catatan Sipil Warga Negara Cina. Under UU No. 12/2006 ttg Kewarganegaraan, discrimination was supposedly ended, but there are still separate categories for 'bangsa Indonesia asli' and 'orang-orang bangsa lain'. And native-born ethnic Chinese often still get asked to provide proof of their citizenship in the form of an SBKRI.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days35 mins (2011-06-20 04:21:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Friends, next time we translate a birth record of an Indonesian who is ethnically Chinese, we will note the date and understand why a pre-1955 document will show 'Catatan Sipil Bangsa Tionghoa' and a later one will show 'Catatan Sipil WNI Keturunan Cina' or such. It's not random; it's historical. |
| Selected response from:
 Catherine Muir Australia Local time: 10:27
| Grading comment catherine and friends.. thanks for the detail answer. :0 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
10 hrs confidence:  
12 hrs confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 Civil Registry for Chinese
Explanation: This term dates from the time of the Dutch occupation of what is now Indonesia. It is the English translation of the original Dutch term for the registry, 'Burgerlichen Stand voor Chineezen'. In 1955, when the PRC declared that all overseas Chinese were citizens of the PRC, ethnic Chinese in Indonesia were required to choose between Chinese citizenship and Indonesian Citizenship. There are still ethnic Chinese in Indonesia whose birth certificates were issued by Catatan Sipil Warga Negara Cina. Under UU No. 12/2006 ttg Kewarganegaraan, discrimination was supposedly ended, but there are still separate categories for 'bangsa Indonesia asli' and 'orang-orang bangsa lain'. And native-born ethnic Chinese often still get asked to provide proof of their citizenship in the form of an SBKRI.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days35 mins (2011-06-20 04:21:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Friends, next time we translate a birth record of an Indonesian who is ethnically Chinese, we will note the date and understand why a pre-1955 document will show 'Catatan Sipil Bangsa Tionghoa' and a later one will show 'Catatan Sipil WNI Keturunan Cina' or such. It's not random; it's historical.
Example sentence(s):- A colonial official summed up the experience on Java in his title "The Fiasco of the Civil Registry for Chinese", ...
Reference: http://books.google.com.au/books?id=4WK2s2ogHEAC&pg=PA167&lp... Reference: http://www.indonesiamatters.com/1122/disunity/cp-6/
|  Catherine Muir Australia Local time: 10:27 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment | catherine and friends.. thanks for the detail answer. :0 |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |