Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Indonesian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Balinese architecture | | Indonesian term or phrase: bentala paras | | Ini merupakan bagian dari konstruksi atap bangunan Bali, dengan ada beberapa buah per atap. Dokumennya adalah anggaran biaya konstruksi sebuah Pasraman. |
|  Andrew LittleKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 103 Germany
| | Local time: 02:14
|
| | English translation:solid common rafter | Explanation: merujuk KBBI bentala bermakna bumi/tanah saya analogikan sebagai dataran atap konstruksinya disebut usuk-usuk (common rafter) saya dapat dari kamus DEPT PTUL - UGM
common rafter or rafter spar or intermediate rafter - usuk ket.: Untuk mendukung reng. Usuk di dukung oleh gording (purlin)
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-10-24 07:33:09 GMT) --------------------------------------------------
paras mengacu pada jawaban saya pada pertanyaan ikut celedu
-------------------------------------------------- Note added at 3 days17 hrs (2007-10-27 12:28:57 GMT) --------------------------------------------------
ya silakan ditimbang-timbang, mungkin kalau mau lebih akurat bisa ditanyakan di forum arsitek indonesia/bali, dibanding teknik konstruksi atau teknik sipil, karena sifatnya lebih ke istilah seni, IMHO
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2007-10-29 09:52:33 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Sebenarnya dalam istilah arsitek Indonesia sendiri pun Istilah tersebut tetap seperti apa adanya (tetap dalam bahasa Bali), yaitu tetap ditulis murda, bentala, ikut celedu dan diberi keterangan di dalam kurung kalau sudah ketemu definisinya. Mungkin hanya parasnya yang dicari padanannya atau malah semuanya tetap seperti aslinya (karena menyangkut kebudayaan, seperti nama tarian, apakah anda akan mencari padanan untuk tari "kecak"). Contoh orang Indonesia tidak menerjemahkan computer dengan alat komputasi atau alat kalkulasi.
By the way thanks for the point |
| Selected response from: ivo abdman Indonesia Local time: 07:14
| Grading comment Untuk sementara, memakai terjemahan yang agak lebih bersifat penjelasan umum. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
39 mins confidence:  
12 hrs confidence:  solid common rafter
Explanation: merujuk KBBI bentala bermakna bumi/tanah saya analogikan sebagai dataran atap konstruksinya disebut usuk-usuk (common rafter) saya dapat dari kamus DEPT PTUL - UGM
common rafter or rafter spar or intermediate rafter - usuk ket.: Untuk mendukung reng. Usuk di dukung oleh gording (purlin)
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-10-24 07:33:09 GMT) --------------------------------------------------
paras mengacu pada jawaban saya pada pertanyaan ikut celedu
-------------------------------------------------- Note added at 3 days17 hrs (2007-10-27 12:28:57 GMT) --------------------------------------------------
ya silakan ditimbang-timbang, mungkin kalau mau lebih akurat bisa ditanyakan di forum arsitek indonesia/bali, dibanding teknik konstruksi atau teknik sipil, karena sifatnya lebih ke istilah seni, IMHO
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2007-10-29 09:52:33 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Sebenarnya dalam istilah arsitek Indonesia sendiri pun Istilah tersebut tetap seperti apa adanya (tetap dalam bahasa Bali), yaitu tetap ditulis murda, bentala, ikut celedu dan diberi keterangan di dalam kurung kalau sudah ketemu definisinya. Mungkin hanya parasnya yang dicari padanannya atau malah semuanya tetap seperti aslinya (karena menyangkut kebudayaan, seperti nama tarian, apakah anda akan mencari padanan untuk tari "kecak"). Contoh orang Indonesia tidak menerjemahkan computer dengan alat komputasi atau alat kalkulasi.
By the way thanks for the point
| ivo abdman Indonesia Local time: 07:14 Specializes in field Native speaker of: Indonesian PRO pts in category: 18
|
| | Grading comment | Untuk sementara, memakai terjemahan yang agak lebih bersifat penjelasan umum. |
| Notes to answerer
Asker: Sebenarnya sudah ada usuk dalam daftar bahan pembuatan atap, sehingga saya cenderung kepada semacam "moulding", akhirnya saya pakai "intermediate roof moulding" saja, walaupun hanya samar-samar.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |