ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Indonesian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

unsur pembantu pimpinan

English translation: [no translation required - redundant expression which would generally not be used in English]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:unsur pembantu pimpinan
English translation:[no translation required - redundant expression which would generally not be used in English]
Entered by: Regi2006
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:34 Mar 6, 2011
Indonesian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Indonesian term or phrase: unsur pembantu pimpinan
Sekretariat Utama adalah unsur pembantu pimpinan yang berada di bawah dan bertanggung jawab kepada Gubernur dan mempunyai tugas mengkoordinasikan perencanaan pembinaan, dan pengendalian terhadap program, administrasi, dan sumber daya di lingkungan Lemhannas RI.
Regi2006
Indonesia
[no translation required - redundant expression which would generally not be used in English]
Explanation:
The sentence already has a title for the office, Sekretariat Utama (Main Secretariat?) and a description of its functions. Why insert more words which add nothing to the meaning or understanding?
Selected response from:

John Gare
Local time: 10:16
Grading comment
Terima kasih!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1[no translation required - redundant expression which would generally not be used in English]
John Gare
5supportive element
Hipyan Nopri
4supportive element /supportive function
raphita
4the assistant to the chief
Wiyanto Suroso
2Staff agency
Ikram Mahyuddin


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Staff agency


Explanation:
imho

Ikram Mahyuddin
Indonesia
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the assistant to the chief


Explanation:
Ada beberapa tingkatan, yaitu: unsur pimpinan, unsur pembantu pimpinan, dan unsur pelaksanaan.

Sekretariat merupakan salah satu tangan kanan atau pembantu pimpinan, yang memiliki padanan 'the assistant to the chief'. 'Chief' merupakan pmpinan tertinggi di instansi/lembaga yang bersangkutan, misalnya Gubernur Lemhanas.

Wiyanto Suroso
Indonesia
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
supportive element


Explanation:
Dalam konteks ini jelas pimpinan yg dimaksud adalah gubernur.

Jadi, seharusnya

unsur pembantu pimpinan = supportive element to the governor

Namun demikian, dg susunan kalimat seperti di atas padanan bahasa Inggris seperti ini jadi kurang tepat, sehingga saya mengusulkan penyesuaian sbb.:

unsur pembantu pimpinan = supportive element

Karena pembantu pimpinan (dlm hal ini gubernur Lemhannas) terdiri dari beberapa unsur dan sekretariat utama merupakan salah satu unsurnya, maka kalimat bahasa Inggrisnya menjadi:

The main secretariat is one of the supportive elements directly under . . ..

Example sentence(s):
  • The established District Environmental Impact Control Agency of Semarang is the regional governmental staff institution as a *support element to the Mayor*.
  • Hydraulic engineering activities are an important *supportive element to* the DEME Group business.

    Reference: http://digilib.ui.ac.id/helper/viewKoleksi.jsp?id=78423&loka...
    Reference: http://www.deme.be/Activities/Hydraulic%20Engineering/index....
Hipyan Nopri
Indonesia
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
[no translation required - redundant expression which would generally not be used in English]


Explanation:
The sentence already has a title for the office, Sekretariat Utama (Main Secretariat?) and a description of its functions. Why insert more words which add nothing to the meaning or understanding?

John Gare
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 176
Grading comment
Terima kasih!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Little
13 hrs
  -> Terima kasih Andrew. Pendapatnya sangat saya hargai.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supportive element /supportive function


Explanation:
Agree with Pak Hipyan Nopri if it is translation per se. However, since English sentence construction differs from Indonesian sentence construction, I also agree with Pak John Gare. A possible English sentence equivalent could be : The Main Secretariat functions as a supportive element of the Governor's office.

raphita
Indonesia
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: