English translation: reeking of collusion, corruption and nepotism
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Indonesian to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics
Indonesian term or phrase:penuh nuansa
Dalam kalimat ini, bagaimana diterjemahkan 'penuh nuansa'? (I know what it means but am looking for an elegant way to express it.) "Di masa lalu, dwifungsi ABRI ... menimbulkan akses negatif tumbuhnya birokrasi pemerintahan militeristik, penuh nuansa KKN ... .
To my ears and sensibilities, this seems the best choice from the perspectives of grammar and context, although most of the other suggestions are also close to the mark. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Please see Andrew Little's entry. I think 'reeking of' is exactly what I was looking for. I will translate 'penuh nuansa KKN' in this context as 'reeking of collusion, corruption and nepotism' and will edit the glossary entry accordingly. I am extremely grateful to all contributors for the thoughtful responses.
Automatic update in 00:
Answers
32 mins confidence:
replete with
Explanation: More completely, 'replete with corruption, collusion, and nepotism practices', , , ,
Note: 'akses' must be 'ekses'.
Hipyan Nopri Indonesia Local time: 07:17 Works in field Native speaker of: Indonesian PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Thanks, Hipyan. Regarding 'akses' vs. 'ekses', itu saya salah ketik!
Asker: Thank you for this very precise suggestion. IMO, I need to convey a sense of the poisonous environment and stench created by KKN, rather than just state the fact.
Wiyanto Suroso Indonesia Local time: 07:17 Works in field Native speaker of: Indonesian PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Terima kasih, Pak.
Asker: In a different grammatical structure, i.e., one where an adjective is required, this would be appropriate. However, in this sentence, we need a phrasal structure, i.e., X of Y, as in 'full of water'. To use the word 'rampant', we'd have to save something like '... in which corruption, collusion and nepotism were rampant'. Thank you for offering your opinion.
Explanation: as for example in one quote from Google .... not, by the way, referring to dwi fungsi:
"Like many other failing corporations, it's steeped in a culture of arrogance."
John Gare Local time: 10:17 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 48
Grading comment
To my ears and sensibilities, this seems the best choice from the perspectives of grammar and context, although most of the other suggestions are also close to the mark.
Explanation: This is the expression that I felt during Soeharto era.
Being a son of a pro-Soekarno, deeply nationalist reporter working for three newspapers that got banned by the extinct Dept. of Information, I felt that my future was strangled by such a pervasive cronyism.
Erich Ekoputra Indonesia Local time: 07:17 Specializes in field Native speaker of: Indonesian PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: I am deeply touched by your openness. A very genuine and appropriate suggestion. Terima kasih, Erich.