ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Indonesian to English » Government / Politics

Demikian kami sampaikan, kiranya saudara mengetahui dan menjadi maklum.

English translation: We hereby conclude our points for your attention and understanding


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:Demikian kami sampaikan, kiranya saudara mengetahui dan menjadi maklum.
English translation:We hereby conclude our points for your attention and understanding
Entered by: Catherine Muir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:00 Sep 15, 2011
Indonesian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / formulaic closing to business letter
Indonesian term or phrase: Demikian kami sampaikan, kiranya saudara mengetahui dan menjadi maklum.
At the end of a letter from a government agency to a company.
Catherine Muir
Australia
Local time: 10:18
We hereby conclude our points for your attention and understanding
Explanation:

Almost anything will do; there is no true equivalent in English for this very unique, very Indonesian letter-closing sentence.
Selected response from:

Erich Ekoputra
Indonesia
Local time: 07:18
Grading comment
Thank you, Erich. I haven't used your suggestion exactly, but it is the most idiomatic and acceptable answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1We hereby conclude our points for your attention and understanding
Erich Ekoputra
4 +1Thank you for your understanding.
June Arya
4Thus we convey, please be informed accordingly
Ikram Mahyuddin
3That's all we have to say, it is necessary that you be informed
Helmy Ismail Sani


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Thank you for your understanding.


Explanation:
Formal Indonesian letter would include elaborate & flowery sentences. For the expression you mentioned, 'Thank you for your understanding' would be sufficient.

June Arya
Indonesia
Local time: 08:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in IndonesianIndonesian
Notes to answerer
Asker: That is in the next sentence. I need the translation of the sentence provided.

Asker: Thanks, Ria, for your reassurance.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ria ulfah ardhiyani
14 mins
  -> Your Steven's dictionary entry will do, that is polite and make sense both to Indonesian & English.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
That's all we have to say, it is necessary that you be informed


Explanation:
<>

Helmy Ismail Sani
Indonesia
Local time: 07:18
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese
Notes to answerer
Asker: Something a bit more formal is required, I think.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We hereby conclude our points for your attention and understanding


Explanation:

Almost anything will do; there is no true equivalent in English for this very unique, very Indonesian letter-closing sentence.


Erich Ekoputra
Indonesia
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 50
Grading comment
Thank you, Erich. I haven't used your suggestion exactly, but it is the most idiomatic and acceptable answer.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Erich. I agree with you, but have to write something that sounds official and could withstand scrutiny. What is your opinion of what I suggested in my discussion entry?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eldira
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Thus we convey, please be informed accordingly


Explanation:
Setelah saya cari di google, hasilnya adalah di bawah ini:

www.sentrahukum.com/glossary.php?id=d - Tembolok

Demikian agar menjadi maklum, Kindly be informed accordingly ... demikian disampaikan, thus we convey. demikian pula, similarly ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 jam (2011-09-15 14:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please diganti dengan kindly, sesuai dengan rujukan


Ikram Mahyuddin
Indonesia
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you for leading me to this glossary. I have added it to my 'Favorites'. I'm afraid that 'thus we convey', while it is a literal translation of 'demikian kami sampaikan, is unidiomatic English.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: