ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Indonesian to English » Law: Contract(s)

penahanan masyarakat

English translation: community opposition


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:20 Apr 6, 2011
Indonesian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / mining contract
Indonesian term or phrase: penahanan masyarakat
I think this must be a typographical error. The context is a clause on suspension of Works at a Mine. The clause reads, in part, "Dalam hal berhentinya pekerjaan karena masalah legal, penahanan masyarakat, kondisi hujan yang berkepanjangan yang mengakibatkan tidak bisa bekerja, atau gejolak masyarakat sekitar lokasi yang mengakibatkan Kontraktor tidak bisa bekerja atau dari kesalahan pemilik... ."

What might 'penahanan masyarakat' mean in this context or, if it is an error, what might the correct term be?
Catherine Muir
Australia
Local time: 10:20
English translation:community opposition
Explanation:
There are a good many Google hits for risks of mine closure for various reasons including strong community opposition. This looks like a possibility here, even though 'penahanan masyarakat' is usually found in 'lembaga penahan masyarakat' which I gather is a euphimism like Australia's 'corrective services facilities'

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-04-06 11:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

'lembaga penahanan masyarakat' maksudnya
Selected response from:

John Gare
Local time: 10:20
Grading comment
Thanks so much, John. I used your suggestion. The terminology used conveys the sense that the community is 'holding up' the Works, doesn't it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4resistance of the [local] community
Erich Ekoputra
4community opposition
John Gare
3detained by the community
Wiyanto Suroso


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resistance of the [local] community


Explanation:
Perhaps they refer to resistance. In electronics, resistance is either translated into tahanan listrik or hambatan listrik.

So, the writer might think of resistance, but did not want to use loaned word resistensi, so a flash of secondary school days made him write penahanan instead of penolakan.

Erich Ekoputra
Indonesia
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
community opposition


Explanation:
There are a good many Google hits for risks of mine closure for various reasons including strong community opposition. This looks like a possibility here, even though 'penahanan masyarakat' is usually found in 'lembaga penahan masyarakat' which I gather is a euphimism like Australia's 'corrective services facilities'

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-04-06 11:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

'lembaga penahanan masyarakat' maksudnya

John Gare
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Thanks so much, John. I used your suggestion. The terminology used conveys the sense that the community is 'holding up' the Works, doesn't it.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
detained by the community


Explanation:
"penahanan" in this context can mean to restrain the mining company from continuing its mining work by any means. The phrase should be "penahanan oleh masyarakat".

Maka, pada pertemuan itu dengan tegas M Daud meminta kesedian Boro Nicholas cs mau melepas alat berat yang saat ini masih berada di bawah penahanan masyarakat Desa Setarap sebagai “jaminan” pertanggungjawaban BSAM yang dianggap warga telah melakukan penyerobotan pada hutan adat milik mereka.

http://www.korankaltim.co.id/read/news/2010/273/kontak.html



Wiyanto Suroso
Indonesia
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: