GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:44 Aug 27, 2008 |
Indonesian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hipyan Nopri Indonesia Local time: 18:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | BONDAGE |
| ||
5 | obligations |
| ||
2 | Bonds (of...) |
|
Bonds (of...) Explanation: ... the second party have the obligation to describe the bonds further in a Letter of Agreement concerning... A binding agreement, a covenant. Bisa juga attachment ataupun attraction. Ada kalimat lebih lengkapnya, Adi? Semoga membantu ^^ CMIIW. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-08-27 19:31:51 GMT) -------------------------------------------------- Terikat = bertanggung jawab = Responsible Halo juga Adi, berikut alternatif yang dapat saya berikan : ... terikat sepenuhnya pada ketentuan-ketentuan dalam surat perjanjian ini, karenanya PIHAK KEDUA wajib menegaskan KETERIKATAN tersebut dalam surat perjanjian mengenai... ... fully responsible to each and every article stated in this Letter/Certificate of Agreement, thus the second party have the obligation to describe the responsibility further in a Letter/Certificate of Agreement concerning... Saya artikan "terikat" = "bertanggung jawab" disini, sehingga dapat digunakan "responsible". Maaf jika agak kurang menjawab pertanyaan Anda. Saya masih dalam proses belajar bahasa Inggris Hukum (karena itu confidence levelnya cuma 2) :P Semoga membantu. Side note: Tidur kali... sudah jam 2.30 subuh nih :D Example sentence(s):
Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/bond |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
BONDAGE Explanation: bondage : the quality or state of being bound: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obligations Explanation: Dalam hukum perjanjian, ada tiga istilah penting: contract = kontrak atau perjanjian tertulis agreement = perjanjian (bisa lisan, bisa juga tertulis) obligation = perikatan 'Obligations' (perikatan) terjadi apabila ada contract/agreement (perjanjian). Karena itu, saya menafsirkan bahwa dalam dokumen tsb keterikatan = perikatan = obligations -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-08-28 03:18:42 GMT) -------------------------------------------------- Informasi tambahan: Dalam konteks hukum dikenal istilah 'perikatan', yaitu hubungan hukum antara dua pihak yg melibatkan hak dan kewajiban. Sejauh ini saya belum mendengar istilah 'keterikatan' dalam referensi hukum. Namun demikian, fakta bahwa dalam perjanjian terdapat istilah2 yg ganjil bukan hal yg aneh di Indonesia. Karena itu, penyesuaian dg peristilahan hukum baku sangat penting dalam penerjemahan dokumen hukum. Ref.: 1. KUHPdt 2. HS, Salim. 2006. Pengantar Hukum Perdata Tertulis (BW). Jakarta: Sinar Grafika. 3. Muljadi, Kartini & Gunawan Widjaja. 2003. Perikatan yang Lahir dari Perjanjian. Jakarta: RajaGrafindo Persada. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-08-28 03:21:58 GMT) -------------------------------------------------- 4. Sriro, Andrew I. 2007. Sriro's Desk Reference of Indonesian Law. Jakarta: Equinox Publishing. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.