ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Indonesian to English » Law (general)

Penerima Kuasa Rapat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:20 Oct 6, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Indonesian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Rapat Luar Biasa Pemegang Saham Perseroan Terbatas
Indonesian term or phrase: Penerima Kuasa Rapat
In the minutes of an Extraordinary Meeting of the Shareholders of a PT, there is reference to a person acting in the capacity of 'Penerima Kuasa Rapat'. I suspect this is virtually identical to the 'Pemegang Kuasa Rapat' referred to in Article 29 clause (2) of Law No. 25 of 1992 on Cooperatives, which states "Pengurus merupakan pemegang kuasa Rapat Anggota."

What is the proper legal term in English for 'Penerima Kuasa Rapat'?
Catherine Muir
Australia
Local time: 10:21


Summary of answers provided
3Meeting Assignee
Fery Andriansyah


  

Answers


3 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Meeting Assignee


Explanation:
I can't give you a precise answer but can offer you explanation. Penerima kuasa in that sentence means, a person who receive a power/authorization. Thus, in general terms Assignee is the proper equivalent of penerima kuasa.


    Reference: http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phras...
Fery Andriansyah
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: