Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)|
|Indonesian term or phrase:||mengenai aku ngirim email ke nanda aku sering kok tapi tak pernah ada jawaban|
|English translation:||worried that I send email to you often but there is never any answer|
|Entered by:|| Chris Rowson||Options:|
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary
|Indonesian to English translations [Non-PRO]|
|Indonesian term or phrase: mengenai aku ngirim email ke nanda aku sering kok tapi tak pernah ada jawaban|
|worried that I send email to you often but there is never any answer|
you have put four questions up, and I have tried to understand them.
This is difficult for me: my Indonesian was never that great, and what I knew was pure intellectual´s Indonesian. But I haven´t used it for several years, and this has substantial dialect elements that I am not really familiar with.
This time I´m not going to try to translate, because I can´t get it so reliably. In general, it seems that a relative is trying to contact you, and has tried it a number of times.
Is "lukman" a name? I think he asks what connections are there still with lukman. But mostly it is just what I have proposed above.
Oh, and the last bit is, if he continues to get answers he will send you email.
I hope someone helps you with this who can do better than I can.
Selected response from:
Local time: 21:54
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
11 hrs confidence:
"You know how I've often sent email to Nanda, but there's never been a reply!"
This is Jakartan dialect -- possibly a transcription of spoken language. There may be a typo/mis-spelling, and it lacks any punctuation, so it would be difficult to give a reliable translation, especially as no context has been given.
mengenai = concerning, with regard to (the fact that)
aku = I/me (familiar)
ngirim = send
ke = to
nanda : this could be a typo. Is "anda" (you singular polite); or is it a personal name?
sering = often
kok = (particle expressing surprise)
tapi = but
tak pernah = never
ada = there is/was/has been/etc.
jawaban = reply.
Thus, possibly: "You know how I've often sent email to Nanda, but there's never been a reply!"
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations