KudoZ home » Indonesian to English » Other

yang tak membedakan golongan

English translation: to differentiate into groups; to differentiate (distinguish between) groups

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:membedakan golongan
English translation:to differentiate into groups; to differentiate (distinguish between) groups
Entered by: babbler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:46 Oct 21, 2002
Indonesian to English translations [Non-PRO]
Indonesian term or phrase: yang tak membedakan golongan
This is in an article about HIndu wedding ceremonies marketed to tourists in Bali. The sentence is ...'tempat pmujaan umum bagi umat Hindu yang tak membedakan golongan' what doe synag tak membedakan golongan mean here?
emma
who are not differentiated into groups; which does not differentiate (distinguish between) groups
Explanation:
Since the full sentence (let alone the full context) is not provided, it is difficult to be certain, but I think the phrase means, "which is not differentiated into groups" or "which does not differentiate (distinguish between, make a distinction among) groups"; so overall it would be, "a general place of worship for Hindus who are not differentiated into groups", or, "a general place of worship for Hindus that does not differentiate groups". It might also mean, "which does not distinguish the group" (i.e., from other groups, such as non-Hindus).
Selected response from:

babbler
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4who are not differentiated into groups; which does not differentiate (distinguish between) groupsbabbler


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
who are not differentiated into groups; which does not differentiate (distinguish between) groups


Explanation:
Since the full sentence (let alone the full context) is not provided, it is difficult to be certain, but I think the phrase means, "which is not differentiated into groups" or "which does not differentiate (distinguish between, make a distinction among) groups"; so overall it would be, "a general place of worship for Hindus who are not differentiated into groups", or, "a general place of worship for Hindus that does not differentiate groups". It might also mean, "which does not distinguish the group" (i.e., from other groups, such as non-Hindus).

babbler
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eldira: a Hindu public place of worship that allows entrance to people of other religions
1 hr

agree  Rayindra
3 hrs

agree  Louis SOETEDJA: Correct !
8 hrs

agree  Abdul Mukhid
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search