Ndoro Mas Ajeng

English translation: Milady

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:Ndoro Mas Ajeng
English translation:Milady
Entered by: Catherine Muir

09:05 Jan 24, 2012
Indonesian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / early 20th Century Indonesian novel in Malay lingua franca
Indonesian term or phrase: Ndoro Mas Ajeng
One of the characters in the book, a former maidservant, has become governess, more like a second mother, to the orphaned son of a Dutch sugar mill administrator. She takes on many of the duties of his late wife. People begin to call her 'Ndoro Mas Ajeng'. What is the significance/meaning of this title and how would it be expressed in English?
Catherine Muir
Australia
Local time: 10:48
the Lady
Explanation:
'Mas Ajeng' is one of Javanese titles for a female noble while Javanese commoners called a noble 'Ndoro'.

http://id.wikipedia.org/wiki/Gelar_kebangsawanan_Jawa

I presume that 'Ndoro Mas Ajeng' is equivalent to 'the Lady' or when it is addressed in speech, 'my Lady'.
Selected response from:

Wiyanto Suroso
Indonesia
Local time: 07:48
Grading comment
The English equivalent is 'Milady', the form of address by commoners to noblewomen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2the Lady
Wiyanto Suroso


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the Lady


Explanation:
'Mas Ajeng' is one of Javanese titles for a female noble while Javanese commoners called a noble 'Ndoro'.

http://id.wikipedia.org/wiki/Gelar_kebangsawanan_Jawa

I presume that 'Ndoro Mas Ajeng' is equivalent to 'the Lady' or when it is addressed in speech, 'my Lady'.

Wiyanto Suroso
Indonesia
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 30
Grading comment
The English equivalent is 'Milady', the form of address by commoners to noblewomen.
Notes to answerer
Asker: Thank you so much, Wiyanto.

Asker: In English, 'Milady'. See http://en.wikipedia.org/wiki/Milady

Asker: Many thanks for putting me on the right track. Further research led me to 'Milady'.:-)

Asker: Thank you.

Asker: Thank you for putting me on the right track. I found the English equivalent, 'Milady', the form of address by commoners to noblewomen. (The male equivalent is 'Milord'.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ria ulfah ardhiyani
1 hr
  -> Thank you

agree  machfud chalimi
1 day 1 hr
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search