KudoZ home » Irish to English » Religion

greeting: Tá Críost éirithe! response: Na bhfuil e go sé éirithe!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:26 May 1, 2008
Irish to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Religion / religious greeting I heard
Irish term or phrase: greeting: Tá Críost éirithe! response: Na bhfuil e go sé éirithe!
In English we say Christ is risen! Truly, He is risen! But I'm wondering what a more accurate translation of the response, because I have also heard the response "Go deimhin, tá sé éirithe!" and I dont know the difference between the two or why the latter one is preferred in the online translations provided on personal and church websites.
Josiah Berkebile
Advertisement


Summary of answers provided
5indeed he has risen
Orla Ryan


  

Answers


57 days   confidence: Answerer confidence 5/5
indeed he has risen


Explanation:
Go deimhin, tá sé éirithe! ... means "Indeed he has risen".
To be honest, the other one doesn't make sense nor is it grammatically correct.

Orla Ryan
Ireland
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you. The other translation I think was a personal attempt by someone I know to try and translate the phrase into Irish. His Irish is really shaky though. I will use the response you think makes the most sense.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Orla Ryan


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search