10:36 Oct 26, 2001 |
Irish to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | In Bocca al lupo! |
| ||
4 | Invertirei i due fattori dando più rilievo al |
|
In Bocca al lupo! Explanation: Questa è la traduzione migliore per il contesto che citi. Altrimenti si usa BUONA FORTUNA. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Invertirei i due fattori dando più rilievo al Explanation: Buona fortuna che all'In bocca al lupo. Il buona fortuna è più letterale ed io preferisco stare sul seminato. Ma è una mia preferenza. Ciao Kix |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.