KudoZ home » Italian » History

problema di comprensione

Italian translation: "nei quivi" = "né quivi"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:31 Mar 10, 2007
Italian to Italian translations [PRO]
Science - History / Testo mediovale
Italian term or phrase: problema di comprensione
Si tratta di un racconto del 1510. Parla di un uomo che ha ricevuto una grazia dalla Madonna:

Alzando gl'occhi al Cielo, ed alla Vergine Santissima sua Avvocata, raccomandandosi vidde quivi fra le verdeggianti frondi di un Frassine la di lei figura; avanti la quale genuflesso, scacciato ogni timore, anzi pieno di gran consolazione rese le dovute grazie, si levò di quivi, e tutto giubilante, se la portò a casa, volendo egli solo esser il custode del acquistato Tesoro.

Raccontò tutto il successo ad altri suoi famigliari, ****quali tutti curiosi di tal novità, si trasferirono con esso lui alla propria sua casa; qual dato di mano alla chiave della cassa, che seco teneva, apertala, nei quivi trovando la carissima Immagine, *****tutto turbato, cominciò querelarsi con i suoi di casa, dolendosi molto li avessero levato ogni conforto;

Qualcuno capisce la parte tra le ***?

Ringrazio anticipatamente
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 10:32
Italian translation:"nei quivi" = "né quivi"
Explanation:

Se, come credo, "nei quivi" sia "né quivi" (mi par strano l'uso della preposizione articolata con l'avverbio "quivi" - vedi "di quivi" di sopra ed eventualmente la preposizione sarebbe "nella quivi" - ed è facile scambiare un apice per una "i" in un manoscritto o in una cinquecentina o incunabolo che sia), la frase significherebbe:
***il quale, presa la chiave che teneva sempre con sé e aperta la cassa, e non trovandovi la carissima immagine***, tutto turbato cominciò a lamentarsi...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-10 22:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ohps, ho mancato di rendere la prima parte della frase tra ***:
***questi, incuriositi da tale notizia/novità, andarono con lui a casa sua e lui, presa la chiave che teneva sempre con sé e aperta la cassa, non trovandovi la carissima immagine***, tutto turbato cominciò a lamentarsi..
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro
Local time: 10:32
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5"nei quivi" = "né quivi"Leonardo Marcello Pignataro
3s.u.
Margherita Ferrero


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
ci provo.
quali... = quelli che , coloro che
qual dato ... = ..quindi presa la chiave ...
nei quivi ... = in cui


Margherita Ferrero
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  elisa gigli: ??????
1 day16 hrs
  -> la frase da me fu così interpretata!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
"nei quivi" = "né quivi"


Explanation:

Se, come credo, "nei quivi" sia "né quivi" (mi par strano l'uso della preposizione articolata con l'avverbio "quivi" - vedi "di quivi" di sopra ed eventualmente la preposizione sarebbe "nella quivi" - ed è facile scambiare un apice per una "i" in un manoscritto o in una cinquecentina o incunabolo che sia), la frase significherebbe:
***il quale, presa la chiave che teneva sempre con sé e aperta la cassa, e non trovandovi la carissima immagine***, tutto turbato cominciò a lamentarsi...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-10 22:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ohps, ho mancato di rendere la prima parte della frase tra ***:
***questi, incuriositi da tale notizia/novità, andarono con lui a casa sua e lui, presa la chiave che teneva sempre con sé e aperta la cassa, non trovandovi la carissima immagine***, tutto turbato cominciò a lamentarsi..


Leonardo Marcello Pignataro
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Tutino: mi pare un'ipotesi plausibile
33 mins
  -> Buona domenica, Alfredo!

agree  Angie Garbarino: si è la soluzione corretta, credo proprio di si
2 hrs

agree  Mara Ballarini: anche a me sembra un'ipotesi plausibile
3 hrs

agree  smarinella: anch'io concordo con Leonardo, è l'unica interpretizone possibile!
9 hrs

agree  Simo Blom
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Leonardo Marcello Pignataro


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 10, 2007 - Changes made by Angie Garbarino:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search