KudoZ home » Italian » Medical

vs

Italian translation: su scala francese

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gamma di diametri ...
Italian translation:su scala francese
Entered by: theangel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:42 Jan 2, 2003
Italian to Italian translations [PRO]
Medical
Italian term or phrase: vs
si parla di cateteri angiografici: è corretto dire "disponibili in un'ampia gamma di diametri *in scala francese*"? il mio dubbio riguarda la parte tra gli asterischi.
Nei vari siti, il diametro viene sempre indicato con il simbolo F o Fr, come posso renderlo in italiano? "diametri Fr"? (oltretutto in una frase generale, che non mi dà una misura specifica) questa unità di misura ha un nome specifico?

Grazie per l'aiuto, spero di essere stata abbastanza chiara...
theangel
Italy
Local time: 22:40
su scala francese
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-02 13:49:10 (GMT)
--------------------------------------------------

CATETERE VESCICALE:

morbido e sottile tubicino di plastica, internamente cavo, utilizzato per lo svuotamento della vescica. Generalmente sono fatti in polivinilcloruro (PVC) e ne esistono varie misure e lunghezze diverse a seconda che il catetere sia per uomo, donna o bambino. L\'indicazione della misura è in CH (Charrier) o FR (French).

http://www.coloplast.it/ECompany/ITMed/Homepage.nsf/0/cd0a7d...

Nel XIX secolo, quasi contemporaneamente, Joseph Frédéric Benoit Charrière (1803 - 1876) e Pierre Jules Béniqué (1806 - 1851) proposero 2 scale di calibrazione. La prima, la più usata, venne adottata nei paesi anglosassoni dove è conosciuta come “French Scale” ed è graduata in terzi di millimetro.

http://www.it-uro.com/lavori it-uro/il catetere.htm

Selected response from:

Mariacarmela Attisani
Italy
Local time: 22:40
Grading comment
Grazie Marina, Mariacarmela e Muja, poichè le tre risposte erano parimenti valide, ho scelto quella con maggiori riferimenti. Il vostro aiuto, come sempre, mi è stato prezioso!
Ciao
Matilde
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5(scala francese)Marina Zinno
5(espressi in Fr.)
Valentina Pecchiar
3su scala franceseMariacarmela Attisani


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(scala francese)


Explanation:
Io metterei semplicemente
"disponibili in un'ampia gamma di diametri (scala francese)

vedi anche il link fornito


    Reference: http://www.assorifugi.it/lambertenghi_info.htm
Marina Zinno
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
su scala francese


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-02 13:49:10 (GMT)
--------------------------------------------------

CATETERE VESCICALE:

morbido e sottile tubicino di plastica, internamente cavo, utilizzato per lo svuotamento della vescica. Generalmente sono fatti in polivinilcloruro (PVC) e ne esistono varie misure e lunghezze diverse a seconda che il catetere sia per uomo, donna o bambino. L\'indicazione della misura è in CH (Charrier) o FR (French).

http://www.coloplast.it/ECompany/ITMed/Homepage.nsf/0/cd0a7d...

Nel XIX secolo, quasi contemporaneamente, Joseph Frédéric Benoit Charrière (1803 - 1876) e Pierre Jules Béniqué (1806 - 1851) proposero 2 scale di calibrazione. La prima, la più usata, venne adottata nei paesi anglosassoni dove è conosciuta come “French Scale” ed è graduata in terzi di millimetro.

http://www.it-uro.com/lavori it-uro/il catetere.htm



Mariacarmela Attisani
Italy
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Grazie Marina, Mariacarmela e Muja, poichè le tre risposte erano parimenti valide, ho scelto quella con maggiori riferimenti. Il vostro aiuto, come sempre, mi è stato prezioso!
Ciao
Matilde
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(espressi in Fr.)


Explanation:

>>> disponibili in un'ampia gamma di diametri (espressi in Fr.)

Un'alternativa...


Valentina Pecchiar
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search