https://www.proz.com/kudoz/italian/other/112704-appettibilizzante.html?

Appettibilizzante

Italian translation: stimolatore dell'appetito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Appettibilizzante
Selected answer:stimolatore dell'appetito
Entered by: gianfranco

08:11 Nov 21, 2001
Italian language (monolingual) [PRO]
/ mangimi
Italian term or phrase: Appettibilizzante
Salve
Chi mi può aiutare?
Xxx è un ottimo appetiblizzante che aggiunto a qualsiasi tipo di razione aumenta l’ingestione di alimento e migliora lo stato sanitario della stalla...
Grazie. Viviana
Viviana Fernández
Italy
Local time: 17:04
vedi sotto
Explanation:
Ciao Viviana,

non è forse uno "stimolatore dell'appetito"?? Non capisco come possa però migliorare lo stato della stalla... Forse intendi che questo "preparato" migliora le condizioni sanitarie del bestiame, nel senso che gli animali godono di miglior salute.

Poi, credo che il preparato "permetta l'assunzione di una quantità maggiore di foraggio per razione": non avendo l'originale posso solo presumere che si tratti di foraggio, oltre che dal fatto che hai usato la parola "stalla".

Buon lavoro,

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 08:04
Grading comment
Grazie,
mi serviva una conferma. Per "stalla" anch'io credo sia usato in senso metonimico e che si riferisca al bestiame. E "razione" è, infatti, una razione di foraggio.
Buon lavoro anche a te!
Viviana
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
2 +1vedi sotto
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
Ciao Viviana,

non è forse uno "stimolatore dell'appetito"?? Non capisco come possa però migliorare lo stato della stalla... Forse intendi che questo "preparato" migliora le condizioni sanitarie del bestiame, nel senso che gli animali godono di miglior salute.

Poi, credo che il preparato "permetta l'assunzione di una quantità maggiore di foraggio per razione": non avendo l'originale posso solo presumere che si tratti di foraggio, oltre che dal fatto che hai usato la parola "stalla".

Buon lavoro,

Giuliana

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 08:04
PRO pts in pair: 38
Grading comment
Grazie,
mi serviva una conferma. Per "stalla" anch'io credo sia usato in senso metonimico e che si riferisca al bestiame. E "razione" è, infatti, una razione di foraggio.
Buon lavoro anche a te!
Viviana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hph
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: