punteggiatura

Italian translation: ---------

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:--------
Selected answer:---------
Entered by: Giuliana Buscaglione

11:54 Nov 10, 2003
Italian language (monolingual) [Non-PRO]
Italian term or phrase: punteggiatura
Sto traducendo un'intervista. Dopo la domanda in ted viene sempre ripetuto il nome dell'intervistato ,ci sono i due punti e poi inizia la risposta con la maiuscola.
In it. scrivo il nome dell'intervistato faccio i due punti e le virgolette e inizio con la maiscola, oppure posso semplicemente dopo il nome mettere i due punti e iniziare con la risposta in minuscolo ?

Grazie dell'aiuto
Valeria Francesconi
Local time: 04:20
come nell'originale
Explanation:
non si tratta di un testo narrativo (libro) e si appesantirebbe il pezzo (al limite si usano le virgolette francesi). Vedi gli esempi sui giornali e riviste. Basterebbe anche l'iniziale dell'intervistato.
Se il tale si chiama Mario:
Mario: bla bla bla
oppure M.: bla bla bla

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 12:46:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Dimenicavo: dopo i due punti, la Maiuscola.
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 04:20
Grading comment
Ho seguito il tuo consiglio perchè anche a me sembrava un po' pesante aggiungere ogni volta le virgolette
Ringrazio tutti per il rapido aiuto ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +2se ho capito bene...
Tell IT Translations Helene Salzmann
5 +1come nell'originale
Giusi Pasi
5v.s.
Heide
4v.s.
Gian


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se ho capito bene...


Explanation:
è un discorso diretto. Vann perciò messe le virgolette.

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Di Santo: ...e la maiuscola
3 mins
  -> Ho controllato le interviste sul Corriere della Sera. Usano farlo anche lì ....con la maiuscola. :-))

agree  dieter haake: genau
11 mins
  -> Danke schoen!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
come nell'originale


Explanation:
non si tratta di un testo narrativo (libro) e si appesantirebbe il pezzo (al limite si usano le virgolette francesi). Vedi gli esempi sui giornali e riviste. Basterebbe anche l'iniziale dell'intervistato.
Se il tale si chiama Mario:
Mario: bla bla bla
oppure M.: bla bla bla

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 12:46:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Dimenicavo: dopo i due punti, la Maiuscola.

Giusi Pasi
Italy
Local time: 04:20
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 187
Grading comment
Ho seguito il tuo consiglio perchè anche a me sembrava un po' pesante aggiungere ogni volta le virgolette
Ringrazio tutti per il rapido aiuto ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
v.s.


Explanation:
Cito dalla GRAMMATICA ITALIANA di Maurizio Dardano/Pietro Trifone, Zanichelli Editore:

Le maiuscole si adoperano all'inizio di parola solo in alcuni casi:

- all'inizio di un discorso diretto: "Dove vai?" "A casa"

Le virgolette delimitano un discorso diretto o una citazione:
mi disse: "Cerca di aiutarlo".

Io personalmente non metterei le virgolette nel caso di un'intervista.



Heide
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
proprio per le regole citate da Heide, io userei i due punti e le virgolette.

Pietrangelo Buttafuoco per Il Foglio
A margine dell'articolo di Francesco Merlo sui ponti e la Sicilia vorremmo precisare che in Sicilia i ponti ci sono: il Ponte Ammiraglion e il Ponte Corleone sul fiume Oreto, quello dove Garibaldi, passando, disse: "Picciotti, 'ntuppativi 'u nasu ca si mori do' feto".
Sono gli stessi ponti dove il Generale piazzò la sua eroica tenda e dove Bixio entrò per dire: "Generale, c'è Pilo". Scolpita nei marmi della Storia è la risposta: "Se è buono, fallo entrare".



Gian
Italy
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 77
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search