KudoZ home » Italian » Poetry & Literature

se ben lui vorrebbe, che io facessi stimarlo

Italian translation: sebbene lui vorrebbe che io lo facessi stimare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:46 Feb 15, 2006
Italian to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: se ben lui vorrebbe, che io facessi stimarlo
Buon giorno, stesso testo di prima, cioè una lettera scritta nel '600.
Si riferisce alla copia che Fachetti fece dell'affresco del Pinturicchio negli Appartamenti Borgia al Vaticano.

Neanche un mese dopo, monsignor Recordati il 6 ottobre poteva comunicare al suo signore che “È finito il quadro della Madonna, che rappresenta la figura della Signora Giulia Farnese, origine della grandezza di quella casa. Il Fachetti, l’ha fatto con gran diligenza, pretenderebbe assai, ma ho pensato, insieme cum qualche altro, che per essere amico nostro, li possi bastare di 25 scudi, se ben lui vorrebbe, che io facessi stimarlo, et cinque scudi tra la tela et i colori, che per la magior parte è azzurro oltramarino. Questi 30 scudi aspettarò che Vostra Signoria me li mandi, per pagar il pittore et il coloraro, che io tra tanto, per il primo che viene, mandarò il quadro, et è cosa da stimare, per non ve n’esser d’altri, che l’originale solo”

Non capisco il significato in italiano e vi chiedo una spiegazione in italiano più corrente.
Grazie!
Catherine
Catherine Bolton
Local time: 13:52
Italian translation:sebbene lui vorrebbe che io lo facessi stimare
Explanation:
mi sembra che il pittore non è molto contento dei 25 + 5 scudi e vorrebbe farlo stimare
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 13:52
Grading comment
Finalmente ho le risposte dell'autore, che conferma questa versione. Ahimé, non posso dividere i punti tra Gian e Silvia, e quindi devo andare con la prima risposta! Grazie del preziosissimo aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sebbene lui vorrebbe che io lo facessi stimare
Gian
3 +1sebbene lui volesse che lo facessi stimarexxxsilvia b
3anche se lui vorrebbe che io lo facessi valereAlfredo Tutino


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sebbene lui vorrebbe che io lo facessi stimare


Explanation:
mi sembra che il pittore non è molto contento dei 25 + 5 scudi e vorrebbe farlo stimare

Gian
Italy
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Finalmente ho le risposte dell'autore, che conferma questa versione. Ahimé, non posso dividere i punti tra Gian e Silvia, e quindi devo andare con la prima risposta! Grazie del preziosissimo aiuto!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sebbene lui volesse che lo facessi stimare


Explanation:
cioe':
Fachetti ha eseguito il quadro con grande diligenza e pretenderebbe un cospicuo compenso, ma io e altri abbiamo pensato che, essendo Fachetti nostro amico, possano bastare 25 scudi (sebbene fachetti vorrebbe che facessi stimare il dipinto) e 5 scudi per la tela e i colori.

Io lo capisco cosi': Recordati ha deciso di pagare 25 scudi a Fachetti, che invece vorrebbe fare stimare il dipinto sperando in un compenso maggiore

xxxsilvia b
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Callegari
3 hrs
  -> grazie Francesca!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anche se lui vorrebbe che io lo facessi valere


Explanation:
come opera di gran pregio, che io lo facessi apprezzare (per farselo pagare più caro). Oggi potremmo dire "il pittore mi chiede di spingerlo"

Se guardi il modo in cui viene usato il verbo "stimare" nell'ultima riga che hai riprodotto, ti accorgi che, almeno in quel caso, lo si usa più o meno come nell'Italiano odierno si userebbe "apprezzare", "valutare come cosa di pregio", "stimare positivamente" e così via. (Il quadro è cosa da apprezzare perché è un esemplare unico)

Mi pare di capire che questo monsignor Recordati stia dicendo al committente che sta servendo bene i suoi interessi, facendogli ottenere il quadro a un prezzo relativamente basso, malgrado il pittore gli chieda di vantare il suo quadro come cosa di gran pregio .

Insomma, mi sembra il tipico caso dell'intermediario che dice al committente: "te lo faccio avere per soli 30 scudi, tutto compreso!" (Poi magari va dall'artista e gli dice: "sono riuscito a strappargli ben 30 scudi!" - e gli chiede anche la percentuale...)

Alfredo Tutino
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search