ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Albanian » Law: Contract(s)

Superficiario

Albanian translation: Sipërfaqe-marrësi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Superficiario
Albanian translation:Sipërfaqe-marrësi
Entered by: Gentiana Kasemi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:50 Feb 7, 2008
Italian to Albanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: Superficiario
Personi/Shoqëria që gëzon të drejtën e sipërfaqes së një trualli...

Më nevojitet një fjalë e vetme, një term i barazvlefshëm në shqip, preferoj të mos e parafrazoj.

Falemnderit!
Gentiana Kasemi
Switzerland
Local time: 04:42
Pronar
Explanation:
Genta,

Menjëhere më erdhi në mendje fjala "pronar" por pastaj thash të kontrolloja. Në përkthimet e mia të kontratave të shit-blerjeve kështu e kisha, por edhe në këtë faqe këtu më poshtë përdoret në të njëjtën mënyrë. Kam një dyshim të vogël dhe dua të pyes edhe një avokat që merret pikërisht me këto çështje në një studio logjire në Tiranë dhe nëse kam të reja do jua them.

Fabiana :))

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-08 09:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ah tani e pash frazën. Megjithatë, zor se gjejmë një fjalë te vetme për këtë term. Përcaktimi në kod është "Person fizik ose juridik me të drejta të plota ose të pjesshme pronësie mbi pasurinë së paluajtshme".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-08 09:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Shih edhe këtu, Genta: http://www.qpz.gov.al/doc.jsp?doc=docs/Ligj Nr 7850 Datë 29-...
tek Titulli II, Pronësia.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-08 11:36:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Përshëndetje Genta, falemnderit për vlerësimin dhe doja të thoja që të premtoj që do kërkoj tek kodi civil pak më gjatë se e di që ka një përcaktim. Kjo që ke zgjedhur është e goditur në fakt dhe nuk do e lëvizja, do kërkoj vetëm që ta dimë, a ka ndonjë term që ende nuk e kemi takuar dhe që njihet në Kodin Civil apo ta lemë me kaq. Me që ra fjala, me aq kohë sa pata po lexoja Kodin, pash disa terma që nuk do ma merrte mendja kurrë që ishin zgjedhur në atë mënyrë.

Sherefedini ka të drejtë kur arsyeton mbi faktin e formës së pronësisë. Insomma, me pak fjalë duhet parë nëse në Kod e kanë ndarë këtë lloj pronësie, të themi, apo jo.

Qofshi mirë të gjithë, pra.

Fabiana
Selected response from:

Fabiana Papastefani-Pezzoni
Romania
Local time: 05:42
Grading comment
Falemnderit edhe njehere Fabiana per bashkepunimin.
Se shpejti,
Genta

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Pronar
Fabiana Papastefani-Pezzoni


Discussion entries: 7





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pronar


Explanation:
Genta,

Menjëhere më erdhi në mendje fjala "pronar" por pastaj thash të kontrolloja. Në përkthimet e mia të kontratave të shit-blerjeve kështu e kisha, por edhe në këtë faqe këtu më poshtë përdoret në të njëjtën mënyrë. Kam një dyshim të vogël dhe dua të pyes edhe një avokat që merret pikërisht me këto çështje në një studio logjire në Tiranë dhe nëse kam të reja do jua them.

Fabiana :))

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-08 09:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ah tani e pash frazën. Megjithatë, zor se gjejmë një fjalë te vetme për këtë term. Përcaktimi në kod është "Person fizik ose juridik me të drejta të plota ose të pjesshme pronësie mbi pasurinë së paluajtshme".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-08 09:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Shih edhe këtu, Genta: http://www.qpz.gov.al/doc.jsp?doc=docs/Ligj Nr 7850 Datë 29-...
tek Titulli II, Pronësia.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-08 11:36:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Përshëndetje Genta, falemnderit për vlerësimin dhe doja të thoja që të premtoj që do kërkoj tek kodi civil pak më gjatë se e di që ka një përcaktim. Kjo që ke zgjedhur është e goditur në fakt dhe nuk do e lëvizja, do kërkoj vetëm që ta dimë, a ka ndonjë term që ende nuk e kemi takuar dhe që njihet në Kodin Civil apo ta lemë me kaq. Me që ra fjala, me aq kohë sa pata po lexoja Kodin, pash disa terma që nuk do ma merrte mendja kurrë që ishin zgjedhur në atë mënyrë.

Sherefedini ka të drejtë kur arsyeton mbi faktin e formës së pronësisë. Insomma, me pak fjalë duhet parë nëse në Kod e kanë ndarë këtë lloj pronësie, të themi, apo jo.

Qofshi mirë të gjithë, pra.

Fabiana


    Reference: http://www.qpz.gov.al/doc.jsp?doc=docs/Ligj%20Nr%209701%20Da...
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Romania
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Falemnderit edhe njehere Fabiana per bashkepunimin.
Se shpejti,
Genta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translation Link Inc.
30 days
  -> Rrofsh, Keti :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: