ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Arabic » Medical: Health Care

couperose


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:15 Aug 24, 2009
Italian to Arabic translations [PRO]
Medical: Health Care / SPA treatments
Italian term or phrase: couperose
the translation is for a SPA web site describing the treatments offered. I need to now if there is an equivalent term in arabic or how to make it understandable
michela gatti
Local time: 00:09


Summary of answers provided
5العُدة الوردية
Ouadoud
5البقع الحمراء بالجلد
Ossama Salama
4 +1العدة الوردية
Nadia Ayoub


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
العدة الوردية


Explanation:
http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&...

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ouadoud
4 hrs
  -> Grazie mille Ouadoud :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
البقع الحمراء بالجلد


Explanation:
Arrossamento, per lo più permanente, della pelle sugli zigomi del volto, dovuto a ingrossamento o rottura dei vasi capillari.

Ossama Salama
Italy
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
العُدة الوردية


Explanation:
c'è una parola specifica per "couperose" in arabe; anzi due per la precisione.

In chimica 'couperose' viene tradotta
الزاج
e in anatomia (e mi sembra appropriata al contesto proposto, abbiamo:
العُدة الوردية

Nota Bene: la presenza di
وردية
in arabo che significa rosa o rosea
presente anche nel termine italiano/francese
rose, di couperose

PS: se sei daccordo con questa traduzione, sarebbe logico dare i punti a Nadia che l'ha proposta per prima.

salaam


Ouadoud
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Nadia Ayoub, Ossama Salama, Ouadoud


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 24, 2009 - Changes made by Ouadoud:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: