Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Belarusian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Italian term or phrase: direttore dei servizi generali amministrativi | noi abbiamo solo l'abbreviazione: dir. SGA - come posso tradurre questo in bielorusso?? e un documento firmato da questa persona.
- Sono proprio persa, aiuto!! Grazie. |
| | | Загадчык/дырэктар гаспадарча-адміністрацыйнай службы/па гаспадарча-фінансавай частцы | Explanation: Il direttore SGA si occupa, in pratica, dell'organizzazione del funzionamento dell'ente dal punto di vista logistico-economico (servizi generali) e della parte finanziaria e contabile (servizi amministrativi).
Vedi, per esempio:
http://www.comune.brescia.it/NR/rdonlyres/589B58C6-5657-4B2A...
Una figura professionale identica, a quanto pare, non esiste in Bielorussia. In genere non si usa neanche definire "direttore" una persona che non sia proprio il capo dell'ente, dell'istituto o dell'azienda. I "direttori minori" sono definiti vice, responsabili di settore, manager, ecc: намеснік дырэктара па ... частцы, адказны за ..., загадчык ... часткі.
Nelle università c'è прарэктар па адміністрацыйна-гаспадарчай рабоце ( http://info.iatp.by/bel/vidy.html ).
Nelle scuole ci sono i vicedirettori, in particolare il vicedirettore responsabile per i servizi generali - намеснік дырэктара па гаспадарчай частцы. Di solito i servizi generali (economato) e servizi amministrativi (contabilità, finanze) hanno responsabili diversi.
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-09-02 11:54:22 GMT) --------------------------------------------------
http://pravo.kulichki.com/zak/year1993/doc44466.htm : "Рэкамендуецца ўвядзенне пасад намеснiкаў дырэктара па
гаспадарчай, выхаваўчай рабоце, музычнага кiраўнiка..."
Qui ci sono alcuni esempi di denominazione delle cariche: http://www.bankzakonov.com/d2008/time20/lav20989/page2.htm
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-09-02 12:18:02 GMT) --------------------------------------------------
Da notare "намеснік галоўнага ўрача па медыцынскай частцы", "загадчык сектара аддзела тэхнічнага нарміравання і стандартызацыі", "намеснік генеральнага дырэктара па будаўніцтву"
Cfr. che i capi d'istituto o d'azienda vengono denominati "дырэктар дзяржаўнай установы адукацыі «Агульнаадукацыйная сярэдняя школа № 3", "дырэктар Быхаўскай дзіцячай школы мастацтваў"
"дырэктар дзяржаўнай установы «Крупіцкі цэнтр культуры»"...
Però dal momento in cui non sappiamo se la persona in questione è un vice, ed esistendo anche, per esempio, la carica di "дырэктар па эканоміцы і фінансах" e "фінансавы дэрэктар", per mantenere la massima fedeltà all'originale, possiamo chiamare questa carica "загадчык" oppure "дырэктар".
Data la natura dei servizi generali ad amministrativi, alla fine opterei per "гаспадарча-фінансавая служба"
Ho visto la risposta di Galina. NB! "Generale" qui non significa "галоўны". Non è come "direttore generale" - "галоўны дырэктар", cioè direttore capo. "Generali" qui si riferisce a tutti quei servizi di vario genere, di carattere economico ed organizzativo, atti a garantire il regolare funzionamento dell'ente.
Alla fine opterei per "Загадчык гаспадарча-фінансавай службы".
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-09-02 12:23:41 GMT) --------------------------------------------------
Scusate "дэрэктар" e due "alla fine opterei" :-) Mai farsi distrarre dagli altri mentre si sta scrivendo la propria risposta :-) |
| Selected response from: Assiolo Local time: 05:51
| Grading comment grazie mille! - sono sopratutto felice di avere le spiegazioni e scelte! :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
39 mins confidence:  
1 hr confidence:   Загадчык/дырэктар гаспадарча-адміністрацыйнай службы/па гаспадарча-фінансавай частцы
Explanation: Il direttore SGA si occupa, in pratica, dell'organizzazione del funzionamento dell'ente dal punto di vista logistico-economico (servizi generali) e della parte finanziaria e contabile (servizi amministrativi).
Vedi, per esempio:
http://www.comune.brescia.it/NR/rdonlyres/589B58C6-5657-4B2A...
Una figura professionale identica, a quanto pare, non esiste in Bielorussia. In genere non si usa neanche definire "direttore" una persona che non sia proprio il capo dell'ente, dell'istituto o dell'azienda. I "direttori minori" sono definiti vice, responsabili di settore, manager, ecc: намеснік дырэктара па ... частцы, адказны за ..., загадчык ... часткі.
Nelle università c'è прарэктар па адміністрацыйна-гаспадарчай рабоце ( http://info.iatp.by/bel/vidy.html ).
Nelle scuole ci sono i vicedirettori, in particolare il vicedirettore responsabile per i servizi generali - намеснік дырэктара па гаспадарчай частцы. Di solito i servizi generali (economato) e servizi amministrativi (contabilità, finanze) hanno responsabili diversi.
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-09-02 11:54:22 GMT) --------------------------------------------------
http://pravo.kulichki.com/zak/year1993/doc44466.htm : "Рэкамендуецца ўвядзенне пасад намеснiкаў дырэктара па
гаспадарчай, выхаваўчай рабоце, музычнага кiраўнiка..."
Qui ci sono alcuni esempi di denominazione delle cariche: http://www.bankzakonov.com/d2008/time20/lav20989/page2.htm
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-09-02 12:18:02 GMT) --------------------------------------------------
Da notare "намеснік галоўнага ўрача па медыцынскай частцы", "загадчык сектара аддзела тэхнічнага нарміравання і стандартызацыі", "намеснік генеральнага дырэктара па будаўніцтву"
Cfr. che i capi d'istituto o d'azienda vengono denominati "дырэктар дзяржаўнай установы адукацыі «Агульнаадукацыйная сярэдняя школа № 3", "дырэктар Быхаўскай дзіцячай школы мастацтваў"
"дырэктар дзяржаўнай установы «Крупіцкі цэнтр культуры»"...
Però dal momento in cui non sappiamo se la persona in questione è un vice, ed esistendo anche, per esempio, la carica di "дырэктар па эканоміцы і фінансах" e "фінансавы дэрэктар", per mantenere la massima fedeltà all'originale, possiamo chiamare questa carica "загадчык" oppure "дырэктар".
Data la natura dei servizi generali ad amministrativi, alla fine opterei per "гаспадарча-фінансавая служба"
Ho visto la risposta di Galina. NB! "Generale" qui non significa "галоўны". Non è come "direttore generale" - "галоўны дырэктар", cioè direttore capo. "Generali" qui si riferisce a tutti quei servizi di vario genere, di carattere economico ed organizzativo, atti a garantire il regolare funzionamento dell'ente.
Alla fine opterei per "Загадчык гаспадарча-фінансавай службы".
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-09-02 12:23:41 GMT) --------------------------------------------------
Scusate "дэрэктар" e due "alla fine opterei" :-) Mai farsi distrarre dagli altri mentre si sta scrivendo la propria risposta :-)
| Assiolo Local time: 05:51 Native speaker of: Belarusian, Russian
|
| | Grading comment | grazie mille! - sono sopratutto felice di avere le spiegazioni e scelte! :-) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 3, 2008 - Changes made by Assiolo: | | Edited KOG entry | 's old entry - "direttore dei servizi generali amministrativi" => "Загадчык/дырэктар гаспадарча-адміністрацыйнай службы/па гаспадарча-фінансавай частцы" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |