GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 Apr 8, 2008 |
Italian to Croatian translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ivanamdb Local time: 22:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | u cilju zaštite kapitala |
| ||
3 | u imovinske svrhe |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
u imovinske svrhe Explanation: patrimoniale-imovina, aktiva -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-04-08 10:35:16 GMT) -------------------------------------------------- ili ako se misli "assets" onda moze biti i kapital - ovisi o kontekstu |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
u cilju zaštite kapitala Explanation: Mislim da je nužno dodati riječ zaštite da bi naslov imao smisla. Banke razvrstavaju svoju imovinu, a tu spadaju odobreni krediti po granama djelatnosti kako bi se izbjegao rizik koncentracije, budući da bi u slučaju problema u djelatnosti prema kojoj je banka previše izložena, banka snosila velike gubitke. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-04-08 13:13:15 GMT) -------------------------------------------------- Da, mislim da je upravljanje imovinom dobro odabran termin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.