ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Croatian » Law: Contract(s)

a corpo e non a misura


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Dec 29, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to Croatian translations [PRO]
Law: Contract(s)
Italian term or phrase: a corpo e non a misura
Il prezzo complessivo della vendita di tutto quanto sopra specificato e' stabilito a corpo e non a misura in euro xxx,00.

Radi se o cijeni ugovorenoj za prodaju zemljista koje se sastoji od raznih cestica i na svakoj od tih cestica nalazi se zgrada raznih namjena i stanja. Znaci cijena je ugovorena za sva ta zemljista i cestice u cijelosti, bez obzira na njihovu povrsinu.

Ima li neki nas pravni izraz koji odgovara ovom talijanskom?

Hvala,
Laura
Laura1
Local time: 04:47



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: