KudoZ home » Italian to Croatian » Law: Contract(s)

scrittura di addebito bancario

Croatian translation: knjiženje (evidentiranje) terećenja računa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:scrittura di addebito bancario
Croatian translation:knjiženje (evidentiranje) terećenja računa
Entered by: karmen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:53 Feb 20, 2009
Italian to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: scrittura di addebito bancario
A decorrere dalla data di erogazione del finanziamento concessole risultante dalla relativa scrittura di addebito bancario, l'Impresa corrispondera a xy, in via semestrale posticipata, interessi corrispettivi sull'importo erogatole e non ancora rimborsato, ad un tasso annuo nominale pari all'EURIBOR a 6 mesi aumentato di 180 punti base per anno.
karmen
Local time: 17:27
knjiženje (evidentiranje) terećenja računa
Explanation:
ako dobro povezujem, xy je dao kredit koji je Impresi isplaćen tako da je terećen bankovni račun xy-a, a odobren račun Imprese, pa xy želi da se kamata plaća od datuma s kojim je terećen njegov račun, a ne od datuma na koji je novac "sjeo" na račun Imprese, jer tu može biti razlike.... možda bi bilo tako nešto?
Selected response from:

bonafide1313
Croatia
Local time: 17:27
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2knjiženje (evidentiranje) terećenja računabonafide1313


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
knjiženje (evidentiranje) terećenja računa


Explanation:
ako dobro povezujem, xy je dao kredit koji je Impresi isplaćen tako da je terećen bankovni račun xy-a, a odobren račun Imprese, pa xy želi da se kamata plaća od datuma s kojim je terećen njegov račun, a ne od datuma na koji je novac "sjeo" na račun Imprese, jer tu može biti razlike.... možda bi bilo tako nešto?

bonafide1313
Croatia
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search